尝言春官氏,设官何龌龊。 屑屑取于人,辞赋为程约。 一字竞新奇,四声分清浊。 矫矫迁雄才,动为对偶缚。 恢恢晁董策,亦遭声病落。 每岁棘篱上,所得多浮薄。 嗟哉浮薄流,不知王霸略。 六经挂东壁,三史束高阁。 琐琐事雕篆,区区衍述作。 随行登一第,谓身翥寥廓。 趋众得一官,谓身縻好爵。 栖栖咫尺地,燕雀假安托。 汲汲五斗米,鴈鹜资饮啄。 壮哉张安道,少怀夫子学。 三就礼部试,不肯露头角。 耻用众人遇,羞将一赋较。 甘心搨翼归,志怀本卓荦。 三贤文章师,儒林推先觉。 百鸟声喈喈,独能辨𬸚𬸦。 玉石方混混,独能识至璞。 荐之于天子,此材堪轮桷。 遂得望清光,三接近帷幄。 僚友视万乘,器宇诚岳岳。 愿乞数刻景,古今可扬榷。 纵横三千言,得隽如夺矟。 上下驰皇王,周旋骋礼乐。 远推灾异源,上究星文错。 直言补王阙,危论针民瘼。 天子览其奏,嘉赏为嗟愕。 既叹相见晚,且言同时乐。 一命校秘书,恩泽优且渥。 追惜汉武世,仲舒道硗确。 再念文宗朝,刘蕡命蹇剥。 有才无其时,徒抱此诚悫。 吾君嗣丕基,百王慙景铄。 万物蒙休嘉,四夷奉正朔。 贤良得其时,才命不相虐。 一谒乃大遇,君臣无隔膜。 我贺吾君明,取士得英卓。 我贺吾道行,逢时不踸踔。 行顾入廊庙,钧轴在掌握。 上使斯文淳,下使斯民朴。 五帝从何追,三王岂为邈。
安道登茂材异等科
译文:
### 翻译
曾经有人说掌管科举的春官氏,设置官职的方式是多么狭隘局促啊。
他们从考生中选拔人才的标准琐碎不堪,只以辞赋作为衡量的准则。
考生们为了一个字竞相追求新奇,严格区分四声的清浊。
像司马迁、扬雄那样卓越的才华,也会被对偶的规则所束缚。
像晁错、董仲舒那样恢弘的策论,也会因为声律的毛病而落选。
每年科举选拔出来的人,大多是些轻浮浅薄之辈。
唉,这些轻浮浅薄的人啊,根本不懂王霸之策。
把儒家的六经挂在东边的墙壁上,将三史束之高阁。
整天只做些琐碎的文字雕琢之事,专注于小小的著述创作。
跟着众人的步伐考中一个功名,就以为自己能高飞于广阔天空。
迎合大众得了一官半职,就觉得自己获得了高官厚禄。
他们在狭小的地方忙碌奔波,如同燕雀暂且寻得安身之所。
急切地追求那五斗米的俸禄,就像鹅鸭只为了饮食啄食。
豪迈的张安道啊,年少时就怀有孔子那样的学问。
三次参加礼部的考试,却不肯轻易显露自己的才华。
他以被众人那样的方式对待为耻,羞于用一篇赋去竞争。
心甘情愿收起羽翼回归,他的志向本就卓越不凡。
三位贤德的文章宗师,在儒林被推崇为有先见之明的人。
当众多鸟儿叽叽喳喳叫时,只有他们能辨别出像𬸚𬸦那样的贤才。
当玉石混杂在一起时,只有他们能识别出最珍贵的璞玉。
他们把张安道推荐给天子,说他的才能堪当大任。
于是张安道得以面见天子,三次接近天子的决策之地。
同僚们看着他面对天子时,器宇轩昂,令人敬畏。
他希望能得到天子片刻时间,来谈论古今之事。
洋洋洒洒写下三千字的策论,出色得如同战场上夺取长矛。
他的策论中谈论皇王之道上下纵横,论述礼乐制度周全完备。
他能远推灾异产生的根源,上究星象的错乱。
直言不讳地弥补君王的缺失,提出尖锐的言论针砭百姓的疾苦。
天子阅读他的奏章,又嘉奖又惊叹。
既感叹相见恨晚,又说与他同时是件乐事。
授予他校秘书的官职,恩泽优厚。
回想起汉武帝时期,董仲舒的学说推行艰难。
又想到唐文宗一朝,刘蕡命运坎坷。
有才华却没有好时机,只能空怀着一片赤诚。
我们的君主继承了伟大的基业,历代帝王都比不上他的光辉。
万物都蒙受着美好,四方的少数民族都遵循我们的历法。
贤良的人遇到了好时机,才华和命运不再相互折磨。
张安道一次谒见就得到了极大的赏识,君臣之间没有隔阂。
我祝贺我们的君主圣明,选拔到了杰出的人才。
我祝贺我的理想能够实现,遇到好时代不再困顿失意。
张安道将会进入朝廷,掌握国家的大权。
对上能使文风变得淳朴,对下能使百姓变得质朴。
五帝的时代又怎么难以追及,三王的盛世又怎会遥远呢。
纳兰青云