潮阳瘴烟黑,去京路八千。 吏部有大功,得罪斥守藩。 朝冲江雾行,夜枕江涛眠。 蛟蜃作怪变,时时攀船舷。 鱼龙吐火焰,往往出波闲。 故为相恐怖,倏忽千万端。 道在安可劫,处之自晏然。 我乏尺寸効,月食二万钱。 自请西南来,此行非窜迁。 蜀山险可升,蜀道高可缘。 上无岚气蒸,下无波涛翻。 步觉阁道稳,身履劒门安。 惟怀吏部节,不知蜀道难。
蜀道自勉
译文:
潮阳那地方的瘴烟漆黑一片,距离京城足有八千里路之遥。韩愈吏部侍郎为国家立下了大功,却因为获罪被贬到远方去镇守藩地。
他早晨迎着江上的雾气赶路,夜晚枕着江涛的声音入眠。江里的蛟龙和大蛤会兴风作浪,时不时地攀上船舷。鱼和龙口中吐出火焰,常常从波浪中闪现。故意制造出种种恐怖的景象,瞬息之间变化万千。
但只要坚守正道,又怎么会被这些威胁吓倒,他处之泰然。
我没有为国家立下哪怕一点点功劳,每月却白白拿着两万钱的俸禄。我是自己主动请求到西南地区来的,这一趟行程并非是被贬谪流放。
蜀山虽然险峻,但还是可以攀登上去,蜀道尽管高峻,也能够沿着前行。这里上方没有山间雾气的熏蒸,下方也没有波涛的翻涌。
我一步步走着,感觉栈道很平稳,亲身走过剑门关也觉得安然无恙。我只心怀韩愈那样的气节,根本不觉得蜀道艰难。
纳兰青云