读近时乐府 其二
乐好株离几百年,知昏汉日暗湖天。
周东幸有其戎叹,却在伊川被发前。
译文:
这首诗理解起来有一定难度,以下是大致的现代汉语翻译:
喜爱那些外来的、怪异的乐曲已经有几百年了,可知道在汉朝时就已经昏昧不明,那昏暗的气息笼罩着湖天。
周朝东迁之后幸亏还有对于戎狄入侵的感叹之音留存,而这种忧患其实在戎狄之人在伊川披散着头发(预示着文化冲击和危机)之前就已经存在了。
需要说明的是,这首诗用典较多,其中涉及到“株离”(可能指少数民族音乐等)、周朝东迁以及“伊川被发”(出自《左传》,有特定文化内涵,暗示少数民族文化对华夏文化的影响和威胁)等典故,翻译只能尽量传达其大概意思,可能无法完全精准呈现原诗所有微妙的含义。