三年涕泪剧悬河,断简残编奈若何。 纵使相看青眼在,故应添得黑花多。 衰迟把酒元无分,冷淡观书亦有魔。 掩卷相吁心自了,莫将文字问维摩。
余居太夫人忧三年泪枯老眼既除丧颇理故书似觉有味矣数日眼疾作此事又废殊无聊頼唯有思索诗句可以度日耳
译文:
我为母亲守丧三年,眼泪都流干了,眼睛也变得衰老。守丧期满后,我开始整理从前读过的书籍,好像又感受到了读书的乐趣。然而没几天,眼疾发作,读书这事又进行不下去了,实在是百无聊赖,只有思考创作诗句来打发日子。
下面是这首诗的翻译:
过去三年守丧期间,我的眼泪就像湍急的悬河一样止不住地流淌。如今守丧结束,面对那些残缺不全的书籍,却因眼疾而无可奈何。
就算我对这些书籍依然怀有喜爱之情(青眼表示喜爱),但眼睛却不争气,眼前定然会出现更多像小黑花一样的飞蚊(指眼疾导致眼前有黑影)。
我年纪大了身体衰弱,连喝酒这种事都没什么缘分了(可能是身体不允许)。就连静下心来读书这么平淡的事,也遭遇了阻碍(眼疾就是阻碍)。
我合上书本,无奈地长叹,心里自然明白这一切。不要再拿读书识字这些事去问维摩诘(维摩诘是佛教中智慧高深的居士,这里表示不要再执着于通过文字求智慧)。
纳兰青云