昔在洛阳时,共游铜𫘞陌。 寻花不见人,前代公侯宅。 深堂锁尘埃,空壁鬭蜥蜴。 楸阴布苔绿,野蔓缠石碧。 池鱼有偷钓,林鸟有巧射。 园隶见我来,朱门暂开辟。 园妇见我还,便扫车马迹。 何以扫马迹,实亦畏他客。 我辈唯适情,一叶未尝摘。 他人或所至,生菓不得惜。 又忆游嵩山,胜趣无不索。 各具一壶酒,各蜡一双屐。 登危相扶牵,遇平相笑噱。 石捣云衣轻,岩裂天窗窄。 上饮醒心泉,高巅溜寒液。 下看峰半雨,广甸飞甘泽。 夜宿岳顶寺,明月入户白。 分吟露气冷,猛酌面易赤。 明朝循归途,两胫痛若剌。 日旰就马乘,香草路迫阨。 却望峻极居,已与天外隔。 薄暮投少林,漱濯整冠帻。 碑观巡幸僧,指古定空壁。 誓将新咏章,灯前互诋擿。 杨生护己短,一字不肯易。 明年移河阳,簿书日堆积。 忽得谢公书,大夸游览剧。 自嵩历石堂,藓花题洞额。 其文曰神清,固非人笔画。 乃知二公贵,逆告意可赜。 遂由龙门归,里堠环数驿。 我时诗以答,或歌或辨责。 责我不喜僧,性实未所获。 凡今三十年,累冢拱松柏。 唯与公非才,同在不同昔。 昔日同少壮,今且异肥瘠。 昔日同微禄,今且异烜赫。 昔同骑破鞯,今控银辔革。 昔同自讴歌,今执乐指百。 死者诚可悲,存者独穷厄。 但比死者优,贫存何所益。
永叔内翰见索谢公游嵩书感叹希深师鲁子聪几道皆为异物独公与余二人在因作五言以叙之
译文:
### 翻译
往昔在洛阳的时候,我们一同漫步在铜驼陌。去寻觅鲜花,却不见赏花之人,只有前代公侯的宅第。深深的堂屋被尘埃封锁,空荡荡的墙壁上蜥蜴在争斗。楸树的树荫下布满了碧绿的苔藓,野生的藤蔓缠绕着青碧的石头。池塘里的鱼有人偷偷垂钓,树林里的鸟有人巧妙射杀。园林的仆人见我们来了,才暂时打开朱红色的大门。园林的女仆见我们离开,便急忙扫去车马留下的痕迹。为什么要扫去车马痕迹呢?其实是害怕其他的客人。我们这些人只求心情舒畅,一片叶子都不曾采摘。而其他人一旦到来,园中的鲜果就难以保全。
又回忆起一同游览嵩山的情景,那里的美妙景致我们无不探寻。每个人都带着一壶酒,各自准备了一双上过蜡的木屐。攀登危险之处时相互扶持,遇到平坦之地就相互欢笑打趣。石缝中云气轻盈,就像被捣过一样;山岩裂开形成的天窗十分狭窄。我们在山顶饮用醒心泉的泉水,那是从高巅流淌下来的寒冽液体。向下望去,山峰半腰正下着雨,广阔的原野上飘洒着甘霖。夜晚我们寄宿在岳顶寺,明亮的月光照进屋内,一片洁白。我们分韵吟诗,露气清冷,畅快饮酒,很快就脸红耳热。
第二天沿着来时的路返回,两条小腿疼痛得像被针刺一样。天色已晚才骑马出发,一路上香草丛生,道路狭窄难行。回头眺望峻极峰上的居所,已经仿佛与天外隔绝。傍晚时分我们投宿到少林寺,洗漱一番后整理好帽子头巾。看着那些记录皇帝巡幸的石碑,僧人指着古老的墙壁讲述着往昔。我们发誓要用新的诗篇来相互切磋,在灯前相互批评指责。杨生护着自己的短处,一个字都不肯改动。
第二年我调到河阳任职,公文像小山一样每天堆积。忽然收到谢公的书信,信里大肆夸赞他游览的趣事。他从嵩山游历到石堂,看到苔藓形成的花纹如同题写在洞额上。那花纹写着“神清”,肯定不是人工所画。由此可知二位前辈尊贵有先见之明,他们提前告知的意思值得探究。之后他从龙门归来,经过了好几个驿站。当时我写诗回复他,有的是赞美,有的是辩论指责。他责备我不喜欢僧人,可实际上我并没有这种想法。
如今一晃三十年过去了,朋友们的坟墓上松柏都已能双手合抱。只有我和您两个没什么才能的人还在世,但和过去也大不相同了。过去我们都年少强壮,如今身体状况却有差异。过去我们俸禄微薄,如今地位却有天壤之别。过去我们骑着破旧鞍鞯的马,如今您却掌控着银质辔头的骏马。过去我们自己放声高歌,如今您却指挥着上百人的乐队。死去的人确实让人悲痛,活着的人却孤独穷困。只是比起死去的人稍好一些,可贫穷地活着又有什么益处呢。
纳兰青云