歌舞人已死,台殿栋已倾。 旧基生黑棘,古瓦埋深耕。 玉质先骨朽,松栋为埃轻。 筑紧风雨剥,埏和铅膏精。 不作鸳鸯飞,乃有科斗情。 磨失沙砾粗,扣知金石声。 初求畎亩下,遂厕几席清。 入用固为贵,论古莫与并。 端溪割紫云,空负世上名。 韩著毛颖传,何独称陶泓。 傥以较岁年,泓当视如兄。
铜雀砚
译文:
那些曾经在铜雀台上歌舞的人早已离世,台上的宫殿楼阁也都已经倾塌。
原来宫殿的地基上长满了黑色的荆棘,古代的瓦片被深深埋在深耕过的田土里。
曾经如玉般的美人早已尸骨腐朽,那松木建成的栋梁也化为了轻尘。
这些古瓦经过紧密的筑造,又被风雨侵蚀剥落,当初制作时掺和了精细的铅膏。
它上面没有雕刻鸳鸯飞舞的图案,却有着如蝌蚪文般古朴的韵味。
经过打磨,去除了表面沙砾的粗糙,敲击它能听到如金石般清脆的声音。
最初它在田间被人发现,如今却得以摆放在清雅的几案之上。
它一旦被使用就显得十分珍贵,若论起它所承载的历史,没有什么能与之相比。
端溪所产的名砚,虽能割取如紫云般的石材,却也只是徒负世上的虚名。
韩愈写了《毛颖传》,为何只单单称赞陶泓(瓦砚)呢。
倘若比较年代的久远,这铜雀砚可比陶泓要更像兄长呢。
纳兰青云