旧观三峡图,常谓非人情。 意疑天壤间,岂有此峥嵘。 画师定戏耳,聊欲穷丹青。 西游过沔鄂,莽莽千里平。 昨日到峡州,所见始可惊。 乃知画非妄,却恨笔未精。 及兹下牢戍,峰嶂毕自呈。 下入裂坤轴,高𬸣插青冥。 角胜多列峙,擅美有孤撑。 或如釡上甑,或如坐后屏。 或如倨而立,或如喜而迎。 或深如螺房,或疏如窗櫺。 峨巍冠冕古,婀娜髻鬟倾。 其间绝出者,虎搏蛟龙狞。 崩崖凛欲堕,修梁架空横。 悬瀑泻无底,终古何时盈。 幽泉莫知处,但闻珩珮鸣。 怪怪与奇奇,万状不可名。 久闻三游洞,疾走忘病婴。 窦穴初漆黑,伛偻扪壁行。 方虞触蛰蛇,𫖯见一点明。 扶接困僮奴,恍然出瓶罂。 穹穹厦屋宽,滴乳成微泓。 题名欧与黄,云蒸苍藓平。 穿林走惊麕,拂面逢飞鼪。 息倦盘石上,拾樵置茶铛。 长啸答谷响,清吟和松声。 辞卑不堪刻,犹足寄友生。
系舟下牢溪游三游洞二十八韵
译文:
我曾经看过描绘三峡的画作,常常觉得那画中的景象不太符合常理。心里怀疑天地之间,怎么会有如此险峻、壮观的景色呢?还以为画师是在开玩笑,只是想把画笔的功夫发挥到极致罢了。
我向西出游,经过沔州和鄂州,一路上是莽莽的千里平原。昨天到了峡州,所见到的景象才真正让人惊叹。这时我才知道那些画作并非虚妄,只遗憾画家的笔触还不够精妙,没能完全展现出三峡的真实面貌。
等来到下牢戍,这里的峰峦和山嶂都一一呈现在眼前。向下看,仿佛大地的轴脉被撕裂;向上看,山峰高耸入青天。它们相互竞争,多数山峰对峙排列,也有独自挺拔、别具风姿的。有的像釜上的甑,有的像座位后面的屏风。有的像人傲慢地站立着,有的像人带着喜悦之情前来迎接。有的幽深如同螺壳,有的稀疏如同窗户的棂格。山峰有的像古代的冠冕一样巍峨,有的像女子倾斜的发髻一样婀娜多姿。
其中特别出众的,有的像猛虎在搏斗,有的像蛟龙一样狰狞。崩落的山崖让人胆战心惊,好像马上就要坠落下来;长长的桥梁横跨在高空。高悬的瀑布倾泻到深不见底的地方,从古至今,也不知道什么时候才能把下面填满。幽深的泉水不知道藏在何处,只听见如玉佩撞击般的清脆声响。这里的景色千奇百怪,各种姿态都难以用言语来形容。
我早就听闻三游洞的大名,此时顾不上自己身上的病痛,快步朝着它奔去。洞口起初漆黑一片,我只能弯腰摸着石壁前行。正担心会碰到冬眠的蛇,低头却看见一点光亮。在僮仆的搀扶下,我恍恍惚惚地从洞口钻了出来,就像从瓶子里出来一样。
洞内十分宽敞,如同高大的房屋,洞顶的石乳滴下来形成了小小的水洼。欧阳修和黄庭坚的题名还在,上面长满了苍绿的苔藓。在树林中穿行,惊起了奔跑的獐子,还时不时有鼯鼠从身边飞过,拂过我的脸庞。
我在大石头上休息,消除疲倦,还拾来柴火,架起煮茶的小锅。我放声长啸,回应山谷的回响;轻声吟诗,与松涛声相互应和。我这首诗的文辞很卑陋,不值得刻下来,但还是足以寄给我的朋友们,让他们也了解我此次的游览经历。
纳兰青云