山岳自高百谷下,向来无物使之者。 骅骝合奉鸾和车,岂与黔蹄同一驾。 英奇绝代难小了,泥滓投之辄悲咤。 一朝拔去不可扼,震地风雷怯凌跨。 泮宫先生自超特,鼎甲声称低董贾。 眼明奎画照琬琰,万喙夸呼海倾泻。 胡为不即天上去,识者怪吁狂者骂。 或传凤篆来日边,流水为车龙即马。 只应故是霄汉人,腐鼠未足鹓雏吓。 九江水暖桃花肥,风色不惊神所借。 只今岷峨抗湖海,贯玉编珠炯相射。 台家议和不议战,太平有象须藻藉。 小却犹当白玉堂,纵步黄扉方食蔗。 嗟予肮脏每自哂,蚤年谩想牛心炙。 一官漫浪不可说,可能更索山人价。 五年投闲食不饱,揽镜颠毛辄生怕。 道涂众鬼同揶揄,口不能酬面空赭。 人生升沉亦何恨,但喜龙虎新变化。 异时击壤为幸民,一犁亦愿从耕稼。 金华夫子吾胜友,接武风云共闲暇。 未应厚禄绝来书,寄声纸尾烦多谢。
寄送梁子辅赴召
译文:
这首诗比较长且用了不少典故,以下是大致的现代汉语翻译:
山岳本来就高耸,众多山谷自然就处其下,向来没有什么外力去驱使它们如此。骏马就应该侍奉在帝王的鸾和车旁,怎么能和普通的劣马套在同一驾车上呢。
梁子辅你才华绝代,英气非凡,不能一直被埋没在小职位上,要是把你置身于污浊之地,你定会悲愤叹息。一旦你得到提拔,那力量谁也无法阻挡,就像震天动地的风雷,让人不敢轻易冒犯。
你梁先生自身超凡脱俗,科举高中时的名声,连董仲舒、贾谊都难以企及。你得到皇帝的恩宠,御笔题写的诏书光彩照人,众人对你的夸赞如同大海的波涛汹涌倾泻。
可为什么你没有立刻就进入朝廷中枢呢,有见识的人为此感到奇怪,狂妄的人甚至会口出怨言。有人传说皇帝的诏书就要从天边传来,到时候流水会变成你的车,龙会成为你的马。
你本就是天上的星宿下凡,那些世俗的名利就如同腐臭的老鼠,根本不值得你去在意。如今九江水暖,桃花肥美,风平浪静,这都是神明对你的庇佑。
现在你从岷峨之地来到湖海之间,你的才华就像成串的美玉珍珠一样光彩照人,相互辉映。朝廷如今主张议和而不主张作战,太平盛世需要有文采的人来润色。
即便你暂时没有进入最核心的权力机构,也会在翰林院这样的清贵之地任职,将来步入宰相之位,那更是如食甘蔗,渐入佳境。
唉,我为人刚直不阿,常常自我嘲笑,早年也曾妄想能有大的成就。我这一官半职混得稀里糊涂,实在难以言说,哪还能像那些隐居的人一样被高价聘请呢。
这五年我赋闲在家,连饭都吃不饱,对着镜子看到自己头发稀疏,心里就害怕。路上的那些小人都来嘲笑我,我嘴巴笨拙,只能涨红了脸却无言以对。
人生的升迁沉浮又有什么可遗憾的呢,我只高兴你如今有了新的机遇和变化。以后等你功成名就,我能成为安居乐业的百姓,在田间扶着犁耕地也是愿意的。
金华的夫子是我的好友,我们曾一同在风云际会中相伴度过闲暇时光。你以后有了丰厚的俸禄可不要断了和我的书信往来,还请在信尾代我向你多多致谢。
纳兰青云