送李德明解绵竹尉

严生起寒濑,至今渔钓尊。 董贤尉三公,冕黻蒙垢尘。 荣瘁视所挟,谁以通塞论。 吾宗老笔墨,健力河汉翻。 蛟蜃著瓮盎,鬰律气屡吞。 显名在操践,一尉衡宰轻。 幽求在朝邑,碌碌群儿奔。 一朝定大策,谈笑搴翳氛。 书生喜高论,我言布帛温。 别语不多吐,春波销客魂。

译文:

严子陵从寒冷的浅滩上起身归隐,到如今他钓鱼的事迹依然被人尊崇。董贤官至三公之位,可他的官服却蒙上了污垢和耻辱。 一个人的荣耀与衰败要看他所秉持的品德和才能,谁会以仕途的顺利或阻塞来评判一个人呢?我们同宗的你擅长舞文弄墨,笔力刚健犹如银河之水翻腾。你笔下的蛟龙和大蛤如同被收进了瓮盎之中,它们蕴含的磅礴气势令人为之惊叹、为之折服。 显扬名声在于自身的操行实践,一个县尉的职位在你这有大才之人眼中,比宰相之位还轻。当年姚崇在朝邑做县尉时,那些碌碌无为之辈还在奔忙钻营。可一旦遇到合适的时机,他就能定下重大的决策,谈笑之间就扫除了奸佞的阴霾。 书生们喜欢高谈阔论,而我的话就像布帛一样温暖实在。分别时的话语我也不多说了,这春日的碧波啊,更让远行的游子黯然销魂。
关于作者
宋代李流谦

[约公元一一四七午前后在世]字无变,汉州德阳人。生卒年不详,约宋高宗绍兴中前后在世。以文学知名。荫补将仕郎,授成都府灵泉县尉。秩满,调雅州教授。虞允文宣抚全蜀,置之幂下,多所赞画。寻以荐除诸王宫大小学教授。力乞补外改奉议郎,通判淹州府事。流谦著有澹齐集八十一卷,《国史经籍志》传于世。

纳兰青云