文正垂芳久,风流八叶萧。 名传庆历颂,功冠宝元朝。 人物追三代,仪刑正百僚。 后来登玉笋,故自有霜条。 配德皆乘凤,生贤必珥貂。 赋高梁苑雪,声振浙江潮。 已庆生金社,俄闻梦紫霄。 飚车度弱水,绛节下阳寥。 温润珠无颣,清修玉不雕。 成家自褵结,高节陋琴挑。 灵匹期河汉,仙槎近斗杓。 择夫得温峤,传业继班昭。 比物能吟絮,逢辰解颂椒。 早遵王吉俭,久去少君骄。 绛帐诗书在,朱弦律吕调。 行皆图史应,步节珮环摇。 林下风姿远,闺中礼法饶。 翟衣严象服,彤史嗣英飚。 夙御鱼轩驾,和鸣凤管箫。 清标矜竹润,盛德颂桃夭。 八桂知同秀,三芝等后雕。 他年看洗髓,终不羡云翘。
范令人生日
译文:
范仲淹先生的美好声誉流传已久,家族八代都有着潇洒不凡的风采。
其美名随着庆历年间的赞誉传颂开来,功劳在宝元年间堪称第一。
他的为人可以与夏商周三代的贤德之人相媲美,他的仪态风范足以成为百官的楷模。
后来家族中人才辈出,就像经霜的竹子一样坚韧挺拔。
家族联姻的对象都十分优秀,如同乘凤的佳偶,生育的贤才也都能成为朝廷的高官。
他们的辞赋水平堪比司马相如在梁苑所作的关于雪的佳作,声名如同浙江潮水般响亮。
先是为诞生于美好的社团而庆贺,不久又听闻如同梦到紫霄仙境般的祥瑞之事。
仿佛神仙乘坐着狂风驱动的车子渡过弱水,手持红色符节降临到人间。
其品德温润如玉,没有瑕疵,自身修养高尚,如同美玉无需雕琢。
成家之后遵循传统礼仪,高尚的气节不屑于司马相如那种琴挑卓文君的浪漫之举。
如同牛郎织女在银河相聚般期待着美好姻缘,又似仙槎靠近斗杓般有着奇妙的缘分。
选择夫婿如同温峤一样出色,传承学业能像班昭一样优秀。
能够像谢道韫一样以物吟诗作对,遇到佳节也能像古时女子一样吟颂椒花。
早早地就遵循王吉那般节俭的生活方式,早已摒弃了李少君妻子那种骄纵的作风。
在讲学的绛帐中诗书相伴,弹奏朱弦时音律和谐。
行为举止都符合图史中的规范,走路时身上的玉佩叮当作响。
有着林下高士般悠远的风姿,闺阁之中也严守礼法。
穿着翟衣等庄严的礼服,在史册上能延续英烈的风范。
早早地就能乘坐华贵的鱼轩车,夫妻间和鸣的声音如同凤管箫声般悦耳。
以清雅的风度自比翠竹的润泽,用美好的品德应和《桃夭》的颂赞。
如同八株桂树一同秀丽生长,又似三株灵芝在寒冬中傲立不凋。
未来能看到其身心得到净化,根本不会羡慕那些飞升成仙之人。
需要说明的是,这首诗是为范令人生日所作的贺诗,诗中大量用典来赞誉范仲淹家族的荣耀、寿星的品德和才华等,翻译时尽量解释出诗句大概意思,但部分典故可能较难完全精准传达其丰富内涵。
纳兰青云