挽张世英母夫人
异乡萍梗寄生涯,朝露俄惊叹落花。
蒿里歌传风正惨,萱堂香冷月空斜。
魂归故国三千里,地卜高原一万家。
明日送车应击毂,不堪阁泪听边笳。
译文:
在这他乡之地,如同漂泊的浮萍断梗一般度过此生。没想到就像清晨的露水易逝、花朵突然凋零一样,夫人就这样骤然离世了。
那悲伤的《蒿里歌》四处传扬,此时风也显得格外凄惨。母亲居住的萱堂已没了她的身影,只有清冷的月光空自斜照。
夫人的魂魄要回归那远在三千里之外的故乡。这埋葬她的高原之地,有众多人家见证着她的长眠。
明天前来送葬的车辆应该会一辆挨着一辆,车毂相击。我实在忍不住眼眶中的泪水,听着那边境传来的胡笳声,心中满是悲痛。