髑髅赞 其三
假以四大,抽之一机。
空无作相,动转云为。
有能晓了,成佛无疑。
何待如是,然后知非。
译文:
这首诗较为深奥,充满了佛教哲理,以下是它的现代汉语翻译:
借助地、水、火、风这“四大”元素聚合,(生命)就好像从这其中抽取了一丝机缘而形成。
实际上一切都是空幻的,并没有固定实在的相状,那看似的行动运转、作为表现。
如果有人能够明白这个道理,那么他成佛是毫无疑问的。
何必非要等到经历了种种状况,之后才明白那些虚妄不实呢。
注释:“四大”在佛教中指地、水、火、风,认为世界万物包括人的身体都是由这四大元素组成;“作相”这里指实在、固定的相状;“云为”意思是作为、活动 。