昔从大小阮,日为林下游。 酒熟无孤斟,诗好不易酬。 形影一参商,书问缺置邮。 渇闻盛德事,仰止东家丘。 大阮今养高,誉望老更收。 小阮遂长往,岁月已载周。 人生一世间,所重惟交游。 而我忧患余,身事良悠悠。 阿戎远来过,整整仪矩修。 话言极敦笃,道旧何绸缪。 萧寺夜寒深,风雨鸣飕飕。 秉烛如梦寐,惝恍一夕留。 明发又告别,行色不堪忧。 赠言加餐饭,心折涕泗流。
送翁子秀归泉
译文:
以前我和你们翁家两位贤才(大小阮,这里借指翁家兄弟),天天在山林间游玩。美酒酿成了,不会独自斟饮,大家一起共享;诗写得精妙,也很难轻易就给出恰当的酬和。
后来我们就像参星和商星一样,此出彼没,难以相见,连书信往来也中断了。我渴望听闻你们那些高尚美好的事迹,对你们的品德和才学十分敬仰。
如今兄长在家修养身心,名望随着年岁增长而愈发醇厚。弟弟却已经离世很久了,时光匆匆,这一晃就是一年又一年。
人活在这世上,最为看重的就是朋友间的交往情谊。而我历经忧患,自身的事情也是渺茫难测。
阿戎(这里指翁子秀)你从远方前来,举止仪态端庄得体。我们交谈时言辞诚恳,回忆起过去的事情,情意缠绵深厚。
在那萧瑟的寺院里,寒夜深沉,风雨声飕飕作响。我们秉烛夜谈,仿佛在梦境之中,就这样恍惚地共度了一夜。
第二天清晨你又要告别离去,看着你要走的样子,实在让人忧心不已。我只能赠你话语,劝你好好吃饭保重身体,内心悲痛得泪水直流。
纳兰青云