翠微堂

我读醉翁文,想当笔如椽。 东坡独知翁,谓今为飞仙。 伟明后来秀,文亦星斗悬。 一旦辞世纷,归巢月轮邉。 大雅久不作,刘子艺且贤。 笔墨所横溃,折冲遂无前。 向来坐位书,一日万口传。 不慙颜鲁公,易地则皆然。 身闲无事日,日涉五畆园。 圗书破百金,花石费万钱。 子真隠谷口,摩诘居辋川。 渊明道上醉,知章井底眠。 风味有数子,较量谁后先。 君乃于其间,并得四子全。 高堂纳日月,竹树森以聨。 览彼不尽景,乐此无穷年。 前山若飞来,倚断西南天。 灏气濯苍玉,晴阳生紫烟。 固疑融结异,真恐造化偏。 想像山中人,因之招隠篇。 我家居洛阳,门巷伊水连。 吾庐荫清竹,不受车马喧。 一来升君堂,抚事情悁悁。 交浅言已深,胜处相磨镌。 却来从杖履,已办几屐穿。 折简王夫子,载醪携向泉。

译文:

我阅读醉翁欧阳修的文章,想象他写作时笔力雄健,如握巨椽。苏东坡最了解醉翁,说他如今已化为飞仙。伟明(指张耒)是后起之秀,文章也如星斗般璀璨高悬。有一天他告别了世间的纷扰,像归巢之鸟,在月亮旁边安歇。 高雅的诗歌已经很久没有兴起了,刘子(可能指刘子翚)才艺出众且贤德。他挥毫泼墨时气势磅礴,在文学上冲锋陷阵无人能敌。他从前写的坐位书,一天之内就传遍了众人之口。他丝毫不愧对颜鲁公(颜真卿),如果换个位置,也能同样出色。 刘子闲暇无事的时候,每天在自家的田园中漫步。他花上百金购置图书,费万钱收集花石。就像郑子真隐居在谷口,王维居住在辋川。陶渊明在道路上醉酒,贺知章在井底酣眠。这几位都有独特的风味,难以比较谁先谁后。而你在他们之间,能兼具这四人的优点。 你那高大的厅堂仿佛能收纳日月,周围的竹树繁茂相连。你欣赏着那看不尽的美景,将在这无穷的岁月中享受快乐。前面的山峦好似飞来一般,截断了西南的天空。清新的浩气洗涤着青山,晴朗的阳光生出紫色的烟雾。我本就怀疑这里的山川构造奇异,真担心是造化有所偏爱。 我想象着山中的你,因此写下这篇招隐之篇。我家住在洛阳,门巷与伊水相连。我的庐舍被清幽的竹子遮蔽,不受车马喧闹的干扰。我一来登上你的厅堂,抚今追昔心中满是感慨。我们交往虽然不深,但我已言辞恳切,把这里的美好之处细细评说。 我回去后打算常跟随你的脚步,已经准备好几双鞋子穿破。我会写信邀请王夫子,带着美酒到这清泉边相聚。
关于作者
宋代李处权

李处权(?~一一五五)字巽伯,号崧庵惰夫,洛(今河南洛阳)人。淑曾孙。南渡后定居溧阳(《景定建康志》卷四九)。生平未获显仕,转辗各地为幕僚,以诗游士大夫间。高宗绍兴二十五年卒于荆州年逾七十。著作曾自编有《崧庵集》,不传。孝宗淳熙六年(一一七九),由其堂弟处全收辑遗著四百余篇刊行,已佚。清四库馆臣据《永乐大典》辑为《崧庵集》六卷。事见本集自序及李处全序。 李处权诗,以影印文渊阁《四库全书·崧庵集》为底本。酌校《永乐大典》残本及李鼎《宋人集甲编》(简称宋人集)本等。新从《永乐大典》辑得集外诗一首,附于卷末。

纳兰青云