大哉天休何穹窿,惟王配天居域中。 东西南北乃四裔,盛德可使车书同。 吾皇中兴继商武,小雅不复歌车攻。 年来幽障灭烽燧,梯航万里来夷戎。 华亭濒海古岩邑,商民填委百货通。 雕题交趾在何许,但见巨舰浮苍龙。 国家怀远固有道,缓征薄税垂无穷。 名官市舶司置长,往往所任多名公。 洪侯才望在人右,暂此出使良忡忡。 使台雄胜压湖水,飞桥百尺如垂虹。 作堂枕水傍风月,想见浩气盘高空。 我来五月过淫雨,炎云烈日方爞爞。 登临不独眼界豁,一洗烦暑清心胸。 偕行相遇二三子,吴赵与我并王钟。 高谈亹亹到莫逆,围碁把酒还从容。 轻风拂拂动襟袖,明月炯炯窥帘栊。 湖光十顷碧上下,身世怳在玻瓈宫。 何人倚槛正横笛,数声裂石开云峰。 忽然琵琶又继作,罄此百榼谁能供。 夜阑归去不成寝,卧听湖外鸣丰隆。
华亭风月堂避暑
译文:
伟大啊,上天的恩泽是如此的广阔无垠,君王顺应天意而居于天下之中。
东西南北是四方的边远之地,凭借盛大的德行能够让各地车轨相同、文字统一。
我们的皇上中兴国家,如同商王武丁一般贤明,《小雅·车攻》中那种为征战而准备的场景已不再出现。
近年来,边疆的烽火熄灭,四方的外族跨越万里,沿着水路和山路前来朝贡。
华亭是临近大海的古老城邑,商人和百姓聚集于此,各种货物畅通交流。
那额头刺着花纹的交趾人在哪里呢?只看见巨大的船只像游动的苍龙漂浮在海上。
国家怀有安抚远方的良策,减轻赋税,让这种仁政永远流传。
朝廷设置掌管海外贸易的市舶司并任命长官,所任用的往往都是有名望的贤能之人。
洪侯的才学和声望超出众人,他暂时来到这里任职,心中满是忧虑与责任。
使台雄伟壮丽,俯瞰着湖水,百尺长的飞桥就像垂挂的彩虹。
建造的堂屋依水而建,与风月相伴,想必那浩然之气可盘旋于高空。
我在五月间来到这里,此前经历了连绵的阴雨,如今炎热的云朵和烈日酷热难耐。
登上此地,不仅让我的眼界开阔,还一扫心中的烦躁暑气,让心胸变得清爽。
同行的有两三个人,吴、赵以及我和王、钟。
我们高谈阔论,十分投机,下棋饮酒,从容自在。
轻柔的风轻轻拂动着我们的衣襟和衣袖,明亮的月光透过窗帘偷偷窥视。
十顷湖水碧波荡漾,我的身心仿佛置身于玻璃宫殿之中。
不知是谁靠着栏杆正吹奏着横笛,那几声笛音清脆嘹亮,仿佛要劈开云峰。
忽然琵琶声又接着响起,即便喝光这上百壶酒,又有谁能尽兴呢。
夜深了,我回去却难以入眠,躺在床上听着湖外传来的雷声。
纳兰青云