乾坤忽震荡,土宇遂分裂。 杀气西北来,遗毒成僭窃。 议和其祸胎,割地亦覆辙。 傥从种将军,用武寨再劫。 不放匹马回,安得两宫说。 巍巍开国初,真宰创鸿业。 一统包八荒,受降临观阙。 并州稍稽命,骈头亟膏钺。 于今何势殊,天王狩明越。 诸镇本藩翰,楚破阖城血。 翠舆欲东巡,蹈海计愈切。 诏下散百司,恩许保妻妾。 瞻彼廉陛尊,孰与壮班列。 肉食知谋身,未省肯死节。 检校舆地图,宁复见施设。 三吴素轻浮,伤弓更心折。 四顾皆惊波,苍黄共呜咽。 维兹艰危秋,贫士转疏拙。 明年谷增贵,贤愚罔分别。 何处置我家,患在建午月。 故山盍早归,岂忧践霜雪。 作意海边来,初非事干谒。 责我卖屋金,流言尚为孽。 汪公德甚大,游说情激烈。 力救归装贫,一洗肝肺热。 如公趋急难,正似古豪侠。 行藏道甚明,亲养志先决。 去矣茅三间,无问衣百结。 他时期卜邻,此日尤惜别。 请以兄事公,尺书未宜缀。
建炎感事
译文:
天地忽然间剧烈震荡,大好的疆土就此分裂。那充满肃杀之气的战乱从西北而来,敌人的恶行导致伪政权的建立。主张议和是灾祸的根源,割让土地更是重蹈前人的覆辙。倘若听从种师道将军的建议,在金营劫寨一战用武。让敌人连一匹马都回不去,又怎会有徽钦二帝被掳北上的事情发生呢。
遥想我大宋开国之初,英明的君主开创了宏大的基业。国家一统,囊括八方荒远之地,各国纷纷前来观阙朝拜称臣。当年并州的割据势力稍有违抗天命,很快就被斩首,血溅斧钺。可如今形势是多么不同啊,当今皇上只能辗转流亡到明州、越州。
各地的藩镇将领本应是国家的屏障,可如今像楚州被攻破时,满城都是鲜血。皇上的车驾想要往东巡行,甚至有渡海避难的打算,这个计划越来越急迫。皇帝下诏让百官各自散去,还恩准大家保全自己的妻妾。看看那高高在上的朝廷尊严,可如今朝堂之上又有谁能有壮士的气概和作为呢。那些身居高位的官员只知道为自己谋划,根本不懂得为国家去死节。
查看如今的舆地图,哪里还能看到国家应有的规划和治理。三吴地区的百姓向来轻浮,经历了战乱更是胆战心惊。环顾四周都是惊涛骇浪,人们都惊慌失措地一同悲泣。
在这艰难危急的时刻,我这样的贫士更加显得迂腐笨拙。明年粮食价格肯定会更加昂贵,到那时贤人与愚人也没什么分别了。我该把家安置在哪里呢?担忧的事就发生在午月。所以故乡还是早点回去吧,难道还怕去践踏霜雪吗?
我有意来到海边,起初并非是为了谋求官职。有人指责我动用卖屋的钱,流言蜚语至今还是个麻烦。汪公您品德高尚,游说救助我的时候情感十分激烈。您大力帮助我解决了归乡路费不足的困境,让我心中的烦闷和忧虑一扫而空。像您这样急人所难的行为,正如同古代的豪侠一般。
人生的行止出处道理很明白,奉养双亲的心意我早已确定。我要离开了,回到那三间茅屋之中,也不再在意自己衣服破旧不堪。日后希望能和您成为邻居,今天我格外珍惜与您的分别之情。我愿意以对待兄长的礼节对待您,就不再用书信来表达我的心意了。
纳兰青云