话说晋兵追齐侯,行四百五十里,至一地,名袁娄,安营下寨,打点攻城。齐顷公心慌,集诸臣问计。国佐进曰:“臣请以纪侯之甗及玉磬,行赂于晋,而请与晋平。鲁、卫二国,则以侵地还之。"顷公曰:“如卿所言,寡人之情已尽矣。再若不从,惟有战耳!"国佐领命,捧著纪甗、玉磬二物,径造晋军,先见韩厥,致齐侯之意。韩厥曰:“鲁、卫以齐之侵削无已,故寡君怜而拯之,寡君则何仇于齐乎?"国佐答曰:“佐愿言于寡君,返鲁、卫之侵地如何?"韩厥曰:“有中军主帅在,厥不敢专。"韩厥引国佐来见郤克,克盛怒以待之,国佐辞气俱恭。郤克曰:“汝国亡在旦夕,尚以巧言缓我耶。倘真心请平,只依我两件事!"国佐曰:“敢问何事?"郤克曰:“一来,要萧君同叔之女为质于晋;二来,必使齐封内垄亩尽改为东西行,万一齐异日背盟,杀汝质,伐汝国,车马从西至东,可直达也。"国佐勃然发怒曰:“元帅差矣!萧君之女非他,乃寡君之母,以齐、晋匹敌言之,犹晋君之母也。那有国母为质人国的道理?至于垄亩纵横,皆顺其地势之自然,若惟晋改易,与失国何异?元帅以此相难,想不允和议了?"郤克曰:“便不允汝和,汝奈我何?"国佐曰:“元帅勿欺齐太甚也!齐虽褊小,其赋千乘。诸臣私赋,不下数百。今偶一挫衄,未及大亏。元帅必不允从,请收合残兵,与元帅决战于城下。一战不胜,尚可再战,再战不胜,尚可三战,若三战俱败,举齐国皆晋所有,何必质母,东亩为哉?佐从此辞矣!"委甗磬于地,朝上一揖,昂然出营去了。季孙行父与孙良夫在幕后闻其言,出谓郤克曰:“齐恨我深矣,必将致死于我。兵无常胜,不如从之!"郤克曰:“齐使已去,奈何?"行父曰:“可追而还也。"乃使良马驾车,追及十里之外,强拉国佐,复转至晋营。郤克使与季孙行父、孙良夫相见,乃曰:“克恐不胜其事,以获罪于寡君,故不敢轻诺。今鲁、卫大夫合辞以请,克不能违也,克听子矣!”国佐曰:“元帅已俯从敝邑之请,愿同盟为信:齐认朝晋,且反鲁、卫之侵地;晋认退师,秋毫无犯。各立誓书。”郤克命取牲血共歃,订盟而别,释放逢丑父复归于齐。齐顷公进逢丑父为上卿。晋、鲁、卫、曹之师皆归本国。宋儒论此盟,谓郤克恃胜而骄,出令不恭,致触国佐之怒,虽取成而还,殊不足以服齐人之心也。晋师归献齐捷,景公嘉战鞍之功,郤克等皆益地。复作新上中下三军,以韩厥为新军元帅,赵括佐之;巩朔为新上军元帅,韩穿佐之;荀骓为新下军元帅,赵旃佐之。爵皆为卿,自是晋有六军,复兴伯业。司寇屠岸贾见赵氏复盛,忌之益深。日夜搜赵氏之短,谮于景公。又厚结栾、郤二家,以为己援,此事且搁过一边,表白在后。齐顷公耻其兵败,吊死问丧,恤民修政,志欲报仇。晋君臣恐齐侵伐,复失伯业,乃托言齐国恭顺可嘉,使各国仍还其所侵之地,自此诸侯以晋无信义,渐渐离心,此是后话。且说陈夏姬嫁连尹襄老,未及一年,襄老从军于邲。夏姬遂与其子黑要烝淫,及襄老战死,黑要恋夏姬之色,不往求尸,国人颇有议论。夏姬以为耻,欲借迎尸之名,谋归郑国。申公屈巫遂赂其左右,使传语于夏姬曰:“申公相慕甚切,若夫人朝归郑国,申公晚即来聘矣!"又使人谓郑襄公曰:“姬欲归宗国,盍往迎之?"郑襄公果然遣使来迎夏姬。楚庄王问于诸大夫曰:“郑人迎夏姬何意?"屈巫独对曰:“姬欲收葬襄老之尸,郑人任其事,以为可得,故使姬往迎之耳!"庄王曰:“尸在晋,郑安从得之?"屈巫对曰:“荀罃者,荀首之爱子也, 为楚囚,首念其子甚切,今首新佐中军,而与郑大夫皇戍素相交厚,其必借郑皇戍居间,使讲解于楚,而以王子及襄老之尸,交易荀罃,郑君以邲之战,惧晋行讨,亦将借此以献媚于晋,此真情无疑矣!"话犹未毕,夏姬入朝辞楚王,奏闻归郑之故,言下泪珠如雨,曰:“若不得尸,妾誓不反楚!”楚庄王怜而许之。夏姬方行,屈巫遂致书于郑襄公,求聘夏姬为内子,襄公不知庄王及公子婴齐欲娶前因,以屈巫方重用于楚,欲结为姻亲,乃受其聘币,楚人无知之者,屈巫复使人至晋,通信于荀首,教他将二尸易荀罃于楚,以实其言。荀首致书皇戍,求为居间说合,庄王欲得其子公子谷臣之尸,及归荀罃于晋,晋亦以二尸畀楚,楚人信屈巫之言为实,不疑其有他故也。及晋师伐齐,齐顷公请救于楚,值楚新丧,未即发兵,后闻齐师大败,国佐已及晋盟,楚共王曰:“齐之从晋,为楚失救之故,非齐志也,寡人当为齐伐卫、鲁,以雪鞍耻,谁能为寡人达此意于齐侯者?"申公屈巫应声曰:“微臣愿往!”共王曰:“卿此去经由郑国,就便约郑师以冬十月之望在卫境取齐,即以此期告于齐侯可也!"屈巫领命归家,托言往新邑收赋,先将家属及财帛,装载十余车陆续出城,自己乘轺车在后星驰往郑,致楚王师期之命。遂与夏姬在馆舍成亲,二人之乐可知矣,有诗为证:佳人原是老妖精,到处偷情旧有名。采战一双今作配,这回鏖战定输赢。夏姬枕畔谓屈巫曰:“此事曾禀知楚王否?”屈巫将庄王及公子婴齐欲娶之事,诉说一遍:“下官为了夫人,费下许多心机,今日得谐鱼水,生平愿足,下官不敢回楚,明日与夫人别寻安身之处,偕老百年,岂不稳便?”夏姬曰:“原来如此。夫君既不回楚,那使齐之命,如何消缴?"屈巫曰:“我不往齐国去了。方今与楚抗衡,莫如晋国,我与汝适晋可也!"次早,修下表章一通,付与从人,寄复楚王,遂与夏姬同奔晋国。晋景公方以兵败于楚为耻,闻屈巫之来,喜曰:“此天以此人赐我也。"即日拜为大夫,赐邢地为之采邑。屈巫乃去屈姓以巫为氏,名臣,至今人称为申公巫臣,巫臣自此安居于晋。楚共王接得巫臣来表,拆而读之,略云:蒙郑君以夏姬室臣,臣不肖,遂不能辞。恐君王见罪,暂寓晋国。使齐之事,望君王别遣良臣。死罪,死罪!共王见表大怒,召公子婴齐、公子侧使观之。公子侧对曰:“楚、晋世仇,今巫臣适晋,是反叛也,不可不讨!"公子婴齐复曰:“黑要烝母,是亦有罪,宜并讨之!"共王从其言,乃使公子婴齐领兵抄没巫臣之族,使公子侧领兵擒黑要而斩之。两族家财,尽为二将分得享用。巫臣闻其家族被诛,乃遗书于二将,略云:“尔以贪谗事君,多杀不辜,余必使尔等疲于道路以死!”婴齐等秘其书,不使闻于楚王。巫臣为晋画策,请通好于吴国,因以车战之法,教导吴人,留其子狐庸仕于吴为行人,使通晋、吴之信,往来不绝。自此吴势日强,兵力日盛,尽夺取楚东方之属国。寿梦遂僭爵为王。楚边境被其侵伐,无宁岁矣。后巫臣死,狐庸复屈姓,遂留仕吴,吴用为相国,任以国政。冬十月,楚王拜公子婴齐为大将,同郑师伐卫,残破其郊。因移师侵鲁,屯子杨桥之地。仲孙蔑请赂之,乃括国中良匠及织女针女各百人,献于楚军,请盟而退。晋亦遣使邀鲁侯同伐郑国,鲁成公复从之。周定王二十年,郑襄公坚薨,世子费嗣位,是为悼公。因与许国争田界,许君诉于楚,楚共王为许君理直,使人责郑。郑悼公怒,乃弃楚从晋。是年,郤克以箭伤失于调养,左臂遂损,乃告老,旋卒。栾书代为中军元帅。明年,楚公子婴齐帅师伐郑,栾书救之。时晋景公以齐、郑俱服,颇有矜慢之心,宠用屠岸贾,游猎饮酒,复如灵公之日。赵同、赵括与其兄赵婴齐不睦,诬以淫乱之事,逐之奔齐,景公不能禁止。时梁山无故自崩,壅塞河流,三日不通,景公使太史卜之,屠岸贾行赂于太史,使以“刑罚不中”为言。景公曰:“寡人未常过用刑罚,何为不中?"屠岸贾奏曰:“所谓刑罚不中者,失入失出,皆不中也,赵盾弑灵公于桃园,载在史册。此不赦之罪,成公不加诛戮,且以国政任之,延及于今,逆臣子孙,布满朝中,何以惩戒后人乎?且臣闻赵朔、原、屏等,自恃宗族众盛,将谋叛逆,楼婴欲行谏沮,被逐出奔;栾、郤二家畏赵氏之势,隐忍不言。梁山之崩,天意欲主公声灵公之冤,正赵氏之罪耳!”景公自战邲时,已恶同、括专横,遂惑其言,问于韩厥,厥对曰:“桃园之事,与赵盾何与?况赵氏自成季以来,世有大勋于晋,主公奈何听细人之言,而疑功臣之后乎?”景公意未释然,复问于栾书、郤錡。二人先受岸贾之嘱,含糊其词,不肯替赵氏分辨。景公遂信岸贾之言,以为实然,乃书赵盾之罪于版,付岸贾曰:“汝好处分,勿惊国人!"韩厥知岸贾之谋,夜往下宫,报知赵朔,使预先逃遁。朔曰:“吾父抗先君之诛,遂受恶名;今岸贾奉有君命,必欲见杀,朔何敢避?但吾妻见有身孕,已在临月,倘生女不必说了,天幸生男,尚可延赵氏之祀。此一点骨血,望将军委曲保全,朔虽死犹生矣!”韩厥泣曰:“厥受知于宣孟,以有今日,恩同父子,今日自愧力薄,不能断贼之头。所命之事,敢不力任?但贼臣蓄愤已久,一时发难,玉石俱焚,厥有力亦无用处,及今未发,何不将公主潜送公宫,脱此大难?后日公子长大,庶有报仇之日也!”朔曰:“谨受教!"二人洒泪而别,赵朔私与庄姬约:“生女当名曰文,若生男当名曰武,文人无用,武可报仇!”独与门客程婴言之,庄姬从后门上温车,程婴护送,径入宫中,投其母成夫人去了。夫妻分别之苦,自不必说。比及天明,岸贾自率甲士,围了下宫,将景公所书罪版,悬于大门,声言奉命讨逆,遂将赵朔、赵同、赵括、赵旃各家老幼男女,尽行诛戮。旃子赵胜,时在邯郸,独免。后闻变,出奔于宋。当时杀得尸横堂户,血浸庭阶。简点人数,单单不见庄姬,岸贾曰:“公主不打紧,但闻怀妊将产,万一生男,留下逆种,必生后患!"有人报说:“夜半有温车入宫。"岸贾曰:“此必庄姬也。"即时来奏晋侯,言:“逆臣一门,俱已诛绝,只有公主走入宫中,伏乞主裁!"景公曰:“吾姑乃母夫人所爱,不可问也。"岸贾又奏曰:“公主怀妊将产,万一生男,留下逆种,异日长大,必然报仇,复有桃园之事,主公不可不虑!"景公曰:“生男则除之。"岸贾乃日夜使人探伺庄姬生产消息,数日后,庄姬果然生下一男,成夫人吩咐宫中假说生女,屠岸贾不信,欲使家中乳媪入宫验之,庄姬情慌,与其母成夫人商议,推说所生女已死,此时景公耽于淫乐,国事全托于岸贾,恣其所为,岸贾亦疑所生非女,且未死,乃亲率女仆遍索宫中,庄姬乃将孤儿置于裤中,对天祝告曰:“天若灭绝赵宗,儿当啼;若赵氏还有一脉之延,儿则无声。"及女仆牵出庄姬,搜其宫一无所见,裤中绝不闻啼号之声,岸贾当时虽然出宫去了,心中到底狐疑,或言:“孤儿已寄出宫门去了。"岸贾遂悬赏于门:“有人首告孤儿真信,与之千金!知情不言,与窝藏反贼一例,全家处斩。"又吩付宫门上出入盘诘。却说赵盾有两个心腹门客,一个是公孙杵臼,一个是程婴,先前闻屠岸贾围了下宫,公孙杵臼约程婴同赴其难,婴曰:“彼假托君命,布词讨贼,我等与之俱死,何益于赵氏?"杵臼曰:“明知无益,但恩主有难,不敢逃死耳?"婴曰:“姬氏有孕,若男也,吾与尔共奉之。不幸生女,死犹未晚。"及闻庄姬生女,杵臼泣曰:“天果绝赵乎?"程婴曰:“未可信也,吾当察之。"乃厚赂宫人,使通信于庄姬,庄姬知程婴忠义,密书一“武”字递出,程婴私喜曰:“公主果生男矣!”及岸贾搜索宫中不得,程婴谓杵臼曰:“赵氏孤在宫中,索之不得,此天幸也!但可瞒过一时耳,后日事泄,屠贼又将搜索,必须用计,偷出宫门,藏于远地,方保无虞。"杵臼沉吟了半日,问婴曰:“立孤与死难,二者孰难?"婴曰:“死易耳,立孤难也。"杵臼曰:“子任其难,我任其易,何如?"婴曰:“计将安出?"杵臼曰:“诚得他人婴儿诈称赵孤,吾抱往首阳山中,汝当出首,说孤儿藏处,屠贼得伪孤,则真孤可免矣!”程婴曰:“婴儿易得也,必须窃得真孤出宫,方可保全。"杵臼曰:“诸将中惟韩厥受赵氏恩最深,可以窃孤之事托之。"程婴曰:“吾新生一儿,与孤儿诞期相近,可以代之,然子既有藏孤之罪,必当并诛,子先我而死,我心何忍?"因泣下不止,杵臼怒曰:“此大事,亦美事,何以泣为?"婴乃收泪而去。夜半,抱其子付于杵臼之手,即往见韩厥,先以“武”字示之,然后言及杵臼之谋。韩厥曰:“姬氏方有疾,命我求医,汝若哄得屠贼亲往首阳山,吾自有出孤之计。"程婴乃扬言于众曰:“屠司寇欲得赵孤乎,曷为索之宫中?"屠氏门客闻之,问曰:“汝知赵氏孤所在乎?"婴曰:“果与我千金,当告汝。"门客引见岸贾,岸贾叩其姓氏,对曰:“程氏名婴,与公孙杵臼同事赵氏,公主生下孤儿,即遣妇人抱出宫门,托吾两人藏匿,婴恐日后事露,有人出首,彼获千金之赏,我受全家之戮,是以告之。"岸贾曰:“孤在何处?"婴曰:“请屏左右,乃敢言。"岸贾即命左右退避,婴告曰:“在首阳山深处,急往可得,不久当奔秦国矣,然须大夫自往,他人多与赵氏有旧,勿轻托也。"岸贾曰:“汝但随吾往,实则重赏,虚则死罪。"婴曰:“吾亦自山中来此,腹馁甚,幸赐一饭。"岸贾与之酒食,婴食毕,又催岸贾速行,岸贾自率家甲三千,使程婴前导,径往首阳山,纡回数里,路极幽僻,见临溪有草庄数间,柴门双掩,婴指曰:“此即杵臼孤儿处也。"婴先叩门,杵臼出迎,见甲士甚众,为仓皇走匿之状,婴喝曰:“汝勿走,司寇已知孤儿在此,亲自来取,速速献出可也!”言未毕,甲士缚杵臼来见岸贾,岸贾问:“孤儿何在?"杵臼赖曰:“无有。"岸贾命搜其家,见壁室有锁甚固,甲士去锁,入其室,室颇暗,仿佛竹床之上,闻有小儿惊啼之声,抱之以出,锦绷绣褓,俨如贵家儿,杵臼一见,即欲夺之,被缚不得前,乃大骂曰:“小人哉,程婴也!昔下宫之难,我约汝同死,汝说:‘公主有孕,若死,谁作保孤之人?今公主将孤儿付我二人,匿于此山,汝与我同谋做事,却又贪了千金之赏,私行出首,我死不足惜,何以报赵宣孟之恩乎?”千小人,万小人,骂一个不住,程婴羞惭满面,谓岸贾曰:“何不杀之?”岸贾喝令:“将公孙杵臼斩首!”自取孤儿掷之于地,一声啼哭,化为肉饼。哀哉!髯翁有诗云:一线宫中赵氏危,宁将血胤代孤儿。屠奸纵有弥天网,谁料公孙已售欺?屠岸贾起身往首阳山擒捉孤儿,城中那一处不传遍?也有替屠家欢喜的,也有替赵家叹息的,那宫门盘诘,就怠慢了。韩厥却教心腹门客,假作草泽医人,入宫看病,将程婴所传“武”字,粘于药囊之上,庄姬看见,已会其意,诊脉已毕,讲几句胎前产后的套语,庄姬见左右宫人,俱是心腹,即以孤儿裹置药囊之中,那孩子啼哭起来,庄姬手抚药囊祝曰:“赵武,赵武,我一门百口冤仇,在你一点血泡身上,出宫之时,切莫啼哭!”吩咐已毕,孤儿啼声顿止。走出宫门,亦无人盘问,韩厥得了孤儿,如获至宝,藏于深室,使乳妇育之,虽家人亦无知其事者。屠岸贾回府,将千金赏赐程婴,程婴辞不愿赏,岸贾曰:“汝原为邀赏出首,如何又辞?”程婴曰:“小人为赵氏门客已久,今杀孤儿以自脱,已属非义,况敢利多金乎?倘念小人微劳,愿以此金收葬赵氏一门之尸,亦表小人门下之情于万一也!”岸贾大喜曰:“子真信义之士也!赵氏遗尸,听汝收取不禁。即以此金为汝营葬之资。”程婴乃拜而受之。尽收各家骸骨,棺木盛殓,分别葬于赵盾墓侧。事毕,复往谢岸贾。岸贾欲留用之,婴流涕言曰:“小人一时贪生怕死,作此不义之事,无面目复见晋人,从此将糊口远方矣。”程婴辞了岸贾,往见韩厥。厥将乳妇及孤儿交付程婴,婴抚为己子,携之潜入盂山藏匿,后人因名其山曰藏山,以藏孤得名也!后三年,晋景公游于新田,见其土沃水甘,因迁其国,谓之新绛,以故都为故绛。百官朝贺,景公设宴于内宫,款待群臣,日色过晡,左右将治烛,忽然怪风一阵,卷入堂中,寒气逼人,在座者无不惊颤。须臾,风过,景公独见一蓬头大鬼,身长丈余,披发及地,自户外而入,攘臂大骂曰:“天乎!我子孙何罪,而汝杀之?我已诉闻于上帝,来取汝命!”言毕,将铜锤来打景公。景公大叫:“群臣救我!”拔佩剑欲斩其鬼,误劈自己之指,群臣不知为何,慌忙抢剑。景公口吐鲜血,闷倒在地,不省人事。未知性命如何?且看下回分解。
《东周列国志》•第五十七回 娶夏姬巫臣逃晋 围下宫程婴匿孤
译文:
这并不是古诗词,而是长篇历史小说《东周列国志》的一回,以下是将其内容翻译为现代汉语:
话说晋兵追击齐侯,追了四百五十里,到了一个叫袁娄的地方,安营扎寨,准备攻城。齐顷公心慌了,召集大臣们问计策。国佐进言说:“我请求带着纪侯的甗和玉磬,去贿赂晋国,请求和晋国讲和。对于鲁、卫两国,就把侵占的土地还给他们。”顷公说:“按照你说的,我的诚意已经尽到了。要是他们还不答应,那就只有一战了!”国佐领命,捧着纪甗、玉磬两件东西,直接到晋军去,先见了韩厥,转达齐侯的意思。韩厥说:“鲁国、卫国因为齐国不断地侵犯他们,所以我们国君怜悯并救助他们,我们国君对齐国又有什么仇恨呢?”国佐回答说:“我愿意向我们国君进言,归还鲁、卫两国被侵占的土地,怎么样?”韩厥说:“有中军主帅在,我不敢擅自做主。”韩厥带着国佐来见郤克,郤克怒气冲冲地等着他,国佐言辞和态度都很恭敬。郤克说:“你们国家马上就要灭亡了,还想用花言巧语来拖延我吗?如果真心想讲和,只依我两件事!”国佐说:“敢问是哪两件事?”郤克说:“第一,要萧君同叔的女儿到晋国做人质;第二,一定要让齐国境内的田垄都改成东西走向,万一齐国日后违背盟约,我们杀了你们的人质,讨伐你们的国家,车马从西到东,可以直接到达。”国佐勃然大怒说:“元帅错了!萧君的女儿不是别人,是我们国君的母亲,从齐国、晋国地位相当来说,就如同晋国国君的母亲一样。哪有一国的国母到别的国家做人质的道理?至于田垄的纵横走向,都是顺着地势自然形成的,如果只为了晋国而改变,这和亡国有什么区别?元帅用这些来刁难我们,是不想答应和议了?”郤克说:“就算不答应你们讲和,你们能把我怎么样?”国佐说:“元帅不要太欺负齐国了!齐国虽然狭小,但是能出战车千辆。大臣们私人拥有的战车,也不少于几百辆。现在只是偶尔打了一次败仗,还没有受到太大的损失。元帅要是一定不答应,我们就收拢残兵,和元帅在城下决一死战。一战不胜,还可以再战,再战不胜,还可以三战,如果三战都失败了,整个齐国都归晋国所有,那又何必人质、改田垄方向呢?我就此告辞了!”把甗和磬扔在地上,朝上行礼,昂首走出军营。季孙行父和孙良夫在幕后听到他的话,出来对郤克说:“齐国恨我们恨得很深了,一定会和我们拼命。战争没有常胜的,不如答应他们!”郤克说:“齐国使者已经走了,怎么办?”行父说:“可以追回来。”于是用良马驾车,追了十里之外,硬拉着国佐,又回到晋营。郤克让他和季孙行父、孙良夫相见,然后说:“我怕不能完成任务,会得罪我们国君,所以不敢轻易答应。现在鲁、卫两国大夫一起请求,我不能违背了,我答应你了!”国佐说:“元帅已经答应了我们国家的请求,希望结成同盟以表诚信:齐国承认朝拜晋国,并且归还鲁、卫两国被侵占的土地;晋国承认退兵,秋毫无犯。各自立下誓书。”郤克让人取来牲血一起歃血为盟,然后分别,释放了逢丑父让他回到齐国。齐顷公提拔逢丑父为上卿。晋、鲁、卫、曹四国的军队都回到本国。宋朝的儒生评论这次结盟,说郤克仗着胜利而骄傲,提出的要求不恰当,导致触怒了国佐,虽然达成和约回国了,但根本不足以让齐国人心服。晋军回国献上齐国的战利品,景公嘉奖在鞍之战中立功的人,郤克等人都增加了封地。又新组建了上、中、下三军,任命韩厥为新军元帅,赵括辅佐他;巩朔为新上军元帅,韩穿辅佐他;荀骓为新下军元帅,赵旃辅佐他。他们的爵位都是卿,从此晋国就有了六军,重新振兴了霸业。司寇屠岸贾看到赵氏家族又兴盛起来,更加忌恨他们。日夜搜罗赵氏的短处,在景公面前说他们的坏话。又和栾、郤两家交好,把他们作为自己的援手,这件事暂且放下,后面再说。
齐顷公为自己兵败感到耻辱,慰问死者家属,抚恤百姓,整顿政事,立志要报仇。晋国的君臣担心齐国来侵犯,又失去霸业,就借口说齐国恭顺值得嘉奖,让各国把侵占齐国的土地都还回去,从此诸侯们觉得晋国不讲信义,渐渐离心了,这是后话。
再说陈国的夏姬嫁给连尹襄老,还不到一年,襄老到邲地去打仗。夏姬就和他的儿子黑要通奸,等到襄老战死,黑要贪恋夏姬的美色,不去寻找他父亲的尸体,国人对此颇有议论。夏姬觉得很羞耻,想借迎接襄老尸体的名义,回到郑国。申公屈巫就贿赂夏姬身边的人,让他们传话给夏姬说:“申公非常爱慕您,如果夫人早上回到郑国,申公晚上就来下聘礼。”又派人对郑襄公说:“夏姬想回到自己的祖国,为什么不去迎接她呢?”郑襄公果然派使者来迎接夏姬。楚庄王问大臣们说:“郑国人来迎接夏姬是什么意思?”只有屈巫回答说:“夏姬想收葬襄老的尸体,郑国人承担了这件事,认为可以办到,所以让夏姬去迎接。”庄王说:“尸体在晋国,郑国从哪里能得到呢?”屈巫回答说:“荀罃是荀首的爱子,被楚国囚禁,荀首非常想念他的儿子,现在荀首刚辅佐中军,而且和郑国大夫皇戍一向交情深厚,他一定会借助郑皇戍从中调解,和楚国讲和,用王子和襄老的尸体交换荀罃,郑国国君因为邲之战,害怕晋国讨伐,也会借此向晋国献媚,这肯定是真实情况。”话还没说完,夏姬进宫向楚王辞行,奏明要回郑国的原因,说着眼泪如雨下,说:“如果得不到尸体,我发誓不回楚国!”楚庄王可怜她就答应了。夏姬刚走,屈巫就给郑襄公写信,请求聘娶夏姬为妻子,襄公不知道庄王和公子婴齐之前想娶夏姬的事,因为屈巫正在楚国受到重用,想和他结成姻亲,就接受了他的聘礼,楚国人都不知道这件事。屈巫又派人到晋国,和荀首通信,让他用两具尸体在楚国交换荀罃,来证实自己的话。荀首写信给皇戍,请求他从中调解,庄王想得到他儿子公子谷臣的尸体,就把荀罃放回晋国,晋国也把两具尸体给了楚国,楚国人相信了屈巫的话是真的,没有怀疑他有别的意图。
等到晋军讨伐齐国,齐顷公向楚国求救,当时楚国刚有丧事,没有马上发兵,后来听说齐军大败,国佐已经和晋国结盟,楚共王说:“齐国归顺晋国,是因为楚国没有救援的缘故,不是齐国的本意,我应当为齐国讨伐卫国、鲁国,来雪鞍之战的耻辱,谁能替我把这个意思传达给齐侯呢?”申公屈巫应声说:“我愿意前往!”共王说:“你这次去要经过郑国,顺便约郑国的军队在冬十月十五在卫国边境攻打齐国,就把这个日期告诉齐侯就行了!”屈巫领命回家,借口去新邑收赋税,先把家属和财帛,装了十几车陆续运出城,自己坐着轻便的马车在后面火速赶往郑国,传达楚王约定的出兵日期。然后和夏姬在馆舍里成亲,二人的快乐可想而知,有诗为证:佳人原是老妖精,到处偷情旧有名。采战一双今作配,这回鏖战定输赢。夏姬在枕边问屈巫说:“这件事告诉楚王了吗?”屈巫把庄王和公子婴齐想娶夏姬的事,诉说了一遍:“我为了夫人,费了很多心思,今天能和夫人在一起,生平的愿望满足了,我不敢回楚国了,明天和夫人另找个安身的地方,白头偕老,岂不是很安稳?”夏姬说:“原来是这样。夫君既然不回楚国,那出使齐国的任务,怎么交差呢?”屈巫说:“我不去齐国了。现在和楚国抗衡的,没有比晋国更强大的了,我和你去晋国吧!”第二天早上,写了一道表章,交给随从,寄给楚王回复,然后和夏姬一起投奔晋国。晋景公正为在楚国吃了败仗感到耻辱,听说屈巫来了,高兴地说:“这是上天把这个人赐给我啊。”当天就封他为大夫,把邢地赐给他作为采邑。屈巫就去掉屈姓,以巫为氏,名臣,至今人们还称他为申公巫臣,巫臣从此在晋国安居下来。
楚共王接到巫臣的表章,拆开来看,大致内容是:承蒙郑君把夏姬许配给我,我不成器,就不能推辞。恐怕君王怪罪,暂时住在晋国。出使齐国的事,希望君王另外派遣良臣。死罪,死罪!共王看了表章大怒,召公子婴齐、公子侧来让他们看。公子侧说:“楚、晋是世仇,现在巫臣到了晋国,这是反叛,不能不讨伐!”公子婴齐又说:“黑要和母亲通奸,这也是有罪的,应该一起讨伐!”共王听从了他们的话,就派公子婴齐领兵抄没巫臣的家族,派公子侧领兵擒住黑要并杀了他。两个家族的家财,都被两位将军分了享用。巫臣听说他的家族被诛杀,就给两位将军写信,大致内容是:“你们用贪婪、谗言侍奉国君,杀了很多无辜的人,我一定会让你们疲于奔命而死!”婴齐等人把信藏起来,不让楚王知道。巫臣为晋国出谋划策,请求和吴国交好,把车战的方法教给吴国人,留下他的儿子狐庸在吴国做行人,让他沟通晋、吴两国的信息,两国往来不断。从此吴国的势力一天天强大,兵力也一天天强盛,把楚国东方的附属国都夺取了。寿梦就僭越称王。楚国的边境经常受到吴国的侵犯,没有安宁的日子。后来巫臣死了,狐庸又恢复屈姓,就留在吴国做官,吴国任命他为相国,把国家政事交给他处理。
冬十月,楚王任命公子婴齐为大将,和郑国的军队一起讨伐卫国,破坏了卫国的郊外。接着又移师侵犯鲁国,驻扎在杨桥这个地方。仲孙蔑请求贿赂楚军,于是搜罗国内的能工巧匠和织女、针女各一百人,献给楚军,请求结盟然后退兵。晋国也派使者邀请鲁侯一起讨伐郑国,鲁成公又听从了。周定王二十年,郑襄公坚去世,世子费继位,这就是悼公。因为和许国争夺田界,许国国君向楚国告状,楚共王认为许国国君有理,派人责备郑国。郑悼公发怒,就背弃楚国归顺晋国。这一年,郤克因为箭伤没有调养好,左臂残疾了,就告老还乡,不久就去世了。栾书代替他做中军元帅。第二年,楚国公子婴齐率领军队讨伐郑国,栾书去救援。当时晋景公因为齐国、郑国都归顺了,很有骄傲的心思,宠信屠岸贾,整天游猎饮酒,又像晋灵公的时候一样。赵同、赵括和他们的哥哥赵婴齐不和,诬陷他有淫乱的事,把他赶到齐国去了,景公也不能阻止。当时梁山无缘无故自己崩塌,堵塞了河流,三天都不通,景公使太史占卜,屠岸贾贿赂太史,让他说“刑罚不恰当”。景公说:“我从来没有过度使用刑罚,怎么会不恰当呢?”屠岸贾奏说:“所谓刑罚不恰当,定罪不当、量刑不当,都是不恰当。赵盾在桃园杀了灵公,记载在史册上。这是不可赦免的罪行,成公没有诛杀他,还把国家政事交给他,一直延续到现在,叛逆臣子的子孙,布满朝廷,怎么能惩戒后人呢?而且我听说赵朔、原、屏等人,自恃宗族势力强大,将要图谋叛逆,楼婴想劝阻他们,被赶出去了;栾、郤两家害怕赵氏的势力,隐忍不说。梁山的崩塌,是上天想让主公为灵公申冤,惩治赵氏的罪行啊!”景公自从在邲之战的时候,就讨厌赵同、赵括专横,就被他的话迷惑了,问韩厥,韩厥回答说:“桃园的事,和赵盾有什么关系?况且赵氏自从成季以来,世代对晋国有大功劳,主公怎么能听小人的话,而怀疑功臣的后代呢?”景公心里还是不踏实,又问栾书、郤錡。两人先受了屠岸贾的嘱托,含糊其辞,不肯替赵氏分辨。景公就相信了屠岸贾的话,认为是真的,就把赵盾的罪行写在木板上,交给屠岸贾说:“你好好处理,不要惊动国人!”韩厥知道屠岸贾的阴谋,夜里到下宫,告诉赵朔,让他预先逃走。赵朔说:“我父亲抗拒先君的诛杀,于是背上了恶名;现在屠岸贾奉了国君的命令,一定要杀我,我怎么敢躲避呢?但是我的妻子现在怀孕了,已经快到预产期了,如果生个女儿就算了,要是有幸生个儿子,还可以延续赵氏的香火。这一点骨血,希望将军想办法保全,我就算死了也像活着一样。”韩厥流着泪说:“我受到宣孟的知遇之恩,才有今天,恩情如同父子,今天我惭愧自己力量微薄,不能砍下贼人的头。您吩咐的事,我怎么敢不尽力去做呢?但是贼臣积怨已久,一旦发难,会玉石俱焚,我有力量也用不上,趁现在还没发作,为什么不把公主偷偷送到公宫,躲过这场大难?以后公子长大了,或许还有报仇的日子。”赵朔说:“我听从您的教导!”两人洒泪分别,赵朔私下和庄姬约定:“如果生个女儿就叫文,如果生个儿子就叫武,文没有用,武可以报仇!”只和门客程婴说了这件事,庄姬从后门上了温车,程婴护送她,直接进入宫中,投奔她的母亲成夫人去了。夫妻分别的痛苦,自然不必说了。
等到天亮,屠岸贾亲自率领甲士,包围了下宫,把景公写的罪板,挂在大门上,声称奉命讨伐叛逆,就把赵朔、赵同、赵括、赵旃各家的老幼男女,全部诛杀。赵旃的儿子赵胜,当时在邯郸,独自逃脱了。后来听说发生变故,逃到了宋国。当时杀得尸体横七竖八地躺在堂屋和门户之间,鲜血浸透了庭院的台阶。清点人数,单单不见庄姬,屠岸贾说:“公主不要紧,但听说她怀孕快生了,万一她生个儿子,留下叛逆的种子,一定会留下后患!”有人报告说:“半夜有一辆温车进宫了。”屠岸贾说:“这一定是庄姬。”立刻进宫奏报晋侯,说:“叛逆臣子一家,都已经诛杀干净了,只有公主逃进了宫中,恳请主公裁决!”景公说:“我的姑姑是母亲夫人所疼爱的,不能过问。”屠岸贾又奏说:“公主怀孕快生了,万一她生个儿子,留下叛逆的种子,日后长大了,一定会报仇,又会发生桃园那样的事,主公不能不考虑!”景公说:“如果生个儿子就除掉他。”屠岸贾就日夜派人打探庄姬生产的消息,几天后,庄姬果然生了一个男孩,成夫人吩咐宫中的人假说生了个女孩,屠岸贾不相信,想派家里的乳母进宫去验证,庄姬心慌了,和她的母亲成夫人商量,推说生的女孩已经死了,这时景公沉迷于淫乐,把国家大事都交给屠岸贾,任由他为所欲为,屠岸贾也怀疑生的不是女孩,而且还没死,就亲自率领女仆在宫中到处搜查,庄姬就把孤儿放在裤子里,对着天祷告说:“上天如果要灭绝赵氏宗族,孩子就会啼哭;如果赵氏还有一脉香火延续,孩子就不会出声。”等到女仆把庄姬拉出去,搜查她的房间什么也没找到,裤子里也听不到啼哭的声音,屠岸贾当时虽然出宫去了,心里到底还是怀疑,有人说:“孤儿已经被送出宫门了。”屠岸贾就在门上悬赏:“有人告发孤儿确切消息的,给他千金!知情不说的,和窝藏反贼一样,全家处斩。”又吩咐宫门上的人对出入的人进行盘查。
再说赵盾有两个心腹门客,一个是公孙杵臼,一个是程婴,先前听说屠岸贾包围了下宫,公孙杵臼约程婴一起去赴难,程婴说:“他假托国君的命令,声称讨伐贼人,我们和他们一起死,对赵氏有什么好处呢?”杵臼说:“明知没有好处,但主人有难,不敢逃避死亡罢了。”程
纳兰青云