《春秋左氏传》•文公·文公四年
【经】四年春,公至自晋。夏,逆妇姜于齐。狄侵齐。秋,楚人灭江。晋侯伐秦。卫侯使宁俞来聘。冬十有一月壬寅,夫人风氏薨。
【传】四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。
夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正。
逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:「贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉?《诗》曰:『畏天之威,于时保之。』敬主之谓也。」
秋,晋侯伐秦,围刓、新城,以报王官之役。
楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举、过数。大夫谏,公曰:「同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。」君子曰:「《诗》云:『惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。』其秦穆之谓矣。」
卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:「臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。」
冬,成风薨。
译文:
公元前611年春天,鲁文公从晋国返回。夏天,鲁国到齐国迎接夫人姜氏,但卿大夫没有参与迎接,这不符合礼制。君子由此知道,出姜(鲁国夫人)在鲁国是不被认可的。因为:贵重的聘娶,却以低微的礼节迎接,君主被轻视,地位被废除,违背信义,损害主家的尊严,这样一来,在国家必定导致混乱,在家庭必定导致灭亡。这样的行为显然不合理。《诗经》说:“敬畏上天的威严,时刻加以奉行。”这就是对尊主之礼的表达。
秋天,晋国国君讨伐秦国,包围了刓地和新城,以报复之前王官之地的劳役纠纷。
楚国灭亡了江国,秦国国君为此降服、退避、不举行朝会、多次表示哀伤。大夫们劝他不应如此,秦穆公说:“同为盟友的国家被灭亡,虽然无力救援,但怎敢不表示悲痛!我内心也十分恐惧。”君子评论说:“《诗经》说:‘那两个国家政治失败,而那四个国家,却能秉持正道、妥善治理。’这大概说的是秦国穆公吧。”
卫国的宁武子前来晋国进行外交访问,鲁文公与他宴饮,宁武子要求赋诗《湛露》和《彤弓》。他没有推辞,但也没有回答赋诗。鲁文公派使者私下问他对这两首诗的看法。宁武子回答说:“我认为只是在练习、熟悉这些礼仪罢了。过去诸侯朝见天子,天子设宴款待,于是诸侯赋《湛露》之诗,表示天子居于至尊地位,众诸侯遵从命令。当诸侯抗击外敌、为君主复仇并献上战功时,天子便赐给他们彤弓一支、彤矢一百、黑弓箭一千,作为奖励和报答。如今我只是作为陪臣前来延续旧日友好,君主赐予厚礼,我怎敢冒犯重大礼仪而自取怨恨呢?”
冬天,夫人风氏去世。
纳兰青云