《春秋左氏传》•僖公·僖公三十三年

【经】三十有三年春王二月,秦人入滑。齐侯使国归父来聘。夏四月辛巳,晋人及姜戎败秦师于殽。癸巳,葬晋文公。狄侵齐。公伐邾,取訾娄。秋,公子遂帅师伐邾。晋人败狄于箕。冬十月,公如齐。十有二月,公至自齐。乙巳,公薨于小寝。陨霜不杀草。李梅实。晋人、陈人、郑人伐许。   【传】三十三年春,秦师过周北门,左右免胄而下。超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:「秦师轻而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱。又不能谋,能无败乎?」及滑,郑商人弦高将市于周,遇之。以乘韦先,牛十二犒师,曰:「寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者,不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。」且使遽告于郑。   则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰:「吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也。吾子取其麋鹿以闲敝邑,若何?」杞子奔齐,逢孙、扬孙奔宋。孟明曰:「郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。」灭滑而还。   齐国庄子来聘,自郊劳至于赠贿,礼成而加之以敏。臧文仲言于公曰:「国子为政,齐犹有礼,君其朝焉。臣闻之,服于有礼,社稷之卫也。」   晋原轸曰:「秦违蹇叔,而以贪勤民,天奉我也。奉不可失,敌不可纵。纵敌患生,违天不祥。必伐秦师。」栾枝曰:「未报秦施而伐其师,其为死君乎?」先轸曰:「秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之,一日纵敌,数世之患也。谋及子孙,可谓死君乎?」遂发命,遽兴姜戎。子墨衰絰,梁弘御戎,莱驹为右。   夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归,遂墨以葬文公。晋于是始墨。   文嬴请三帅,曰:「彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉!使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?」公许之,先轸朝。问秦囚。公曰:「夫人请之,吾舍之矣。」先轸怒曰:「武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国。堕军实而长寇仇,亡无日矣。」不顾而唾。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:「君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。」   秦伯素服郊次,乡师而哭曰:「孤违蹇叔以辱二三子,孤之罪也。不替孟明,孤之过也。大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。」   狄侵齐,因晋丧也。   公伐邾,取訾娄,以报升陉之役。邾人不设备。秋,襄仲复伐邾。   狄伐晋,及箕。八月戊子,晋侯败狄于箕。郤缺获白狄子。先轸曰:「匹夫逞志于君而无讨,敢不自讨乎?」免胄入狄师,死焉。狄人归其元,面如生。   初,臼季使过冀,见冀缺耨,其妻盍之。敬,相待如宾。与之归,言诸文公曰:「敬,德之聚也。能敬必有德,德以治民,君请用之。臣闻之,出门如宾,承事如祭,仁之则也。」公曰:「其父有罪,可乎?」对曰:「舜之罪也殛鲧,其举也兴禹。管敬仲,桓之贼也,实相以济。《康诰》曰:『父不慈,子不祗,兄不友,弟不共,不相及也。』《诗》曰:『采葑采菲,无以下体。』君取节焉可也。」文公以为下军大夫。反自箕,襄公以三命命先且居将中军,以再命命先茅之县赏胥臣曰:「举郤缺,子之功也。」以一命命郤缺为卿,复与之冀,亦未有军行。   冬,公如齐,朝,且吊有狄师也。反,薨于小寝,即安也。   晋、陈、郑伐许,讨其贰于楚也。   楚令尹子上侵陈、蔡。陈、蔡成,遂伐郑,将纳公子瑕,门于桔柣之门。瑕覆于周氏之汪,外仆髡屯禽之以献。文夫人敛而葬之郐城之下。   晋阳处父侵蔡,楚子上救之,与晋师夹泜而军。阳子患之,使谓子上曰:「吾闻之,文不犯顺,武不违敌。子若欲战,则吾退舍,子济而陈,迟速唯命,不然纾我。老师费财,亦无益也。」乃驾以待。子上欲涉,大孙伯曰:「不可。晋人无信,半涉而薄我,悔败何及,不如纾之。」乃退舍。阳子宣言曰:「楚师遁矣。」遂归。楚师亦归。大子商臣谮子上曰:「受晋赂而辟之,楚之耻也,罪莫大焉。」王杀子上。   葬僖公,缓作主,非礼也。凡君薨,卒哭而祔,祔而作主,特祀于主,烝尝禘于庙。

译文:

【经】僖公三十三年春季,周王二月,秦国军队进入滑国。齐国国君派国归父前来进行朝聘。夏季四月辛巳日,晋国联合姜戎军队在殽阪打败了秦国军队。癸巳日,安葬晋文公。狄族侵犯齐国。鲁僖公讨伐邾国,攻取了訾娄。秋季,公子遂率领军队讨伐邾国。晋国在箕地打败了狄族。冬季十月,鲁僖公前往齐国访问。十二月,僖公返回齐国。乙巳日,僖公在小寝去世。这一年冬天霜降,没有冻死草木;李树和梅花都结果了。晋国、陈国、郑国联合出兵讨伐许国。

【传】僖公三十三年春天,秦国军队经过周王都城的北门时,左右侍从都脱掉头盔,跪地低头,车上乘着的战车有三百辆。王孙满当时年纪还小,看到这一幕后对周王说:“秦国军队轻佻无礼,必定会失败。轻率则缺乏谋略,无礼就会轻率脱逃。他们进入险要之地反而脱逃,又没有谋略,怎么可能不失败呢?”当秦国军队抵达滑国时,郑国的商人弦高正准备到周都去卖货物,遇到了他们。他便拿十二头牛作为犒劳军士的礼物,说:“我们国君听说您的军队要从我们这里经过,特地准备了犒劳,虽然我们国家贫乏,但会为您的随从提供一天的食物,出行时也安排好夜间护卫。”同时急忙派人通知郑国。于是郑国立即收拾行装、整备兵器、喂饱战马,派皇武子去拒绝秦国要求,说:“您在我们这里逗留太久,我们国内的肉干、食物和运输车辆都快用完了。如果您打算出发,郑国的原圃,就像秦国的具囿一样,您取些麋鹿来供我们消遣,如何?”杞子逃往齐国,逢孙和扬孙逃往宋国。孟明说:“郑国已经有所防备,不可再指望了。攻打他们攻不下来,包围他们也无法持续,我们还是回国吧。”秦国军队攻下滑国之后便撤军回国。

齐国国君庄子前来聘问,从最初的郊外迎接,到赠送礼物,礼节周到,更表现出敏捷、周到的接待态度。臧文仲对僖公说:“国子执政,齐国还能以礼相待,您应该经常去朝见他们。我听说,尊重有礼之人,就是保卫国家的根基。”

晋国原轸说:“秦国违背了蹇叔的意见,为了贪图功利而劳民伤财,这是上天的恩赐。上天的恩赐不能失去,敌人不能被纵容。纵容敌人,祸患就会滋生,违背天意是不祥的,必须讨伐秦国军队。”栾枝说:“还没报答秦国之前,就去攻打他们的军队,这是等于是为死君报仇,不恰当吗?”原轸说:“秦国不为我国国君哀悼,却来攻打我们的同姓,说明秦国有失礼行为,还谈什么报答?我听说,一天纵容敌人,就会带来几代人的祸患。谋虑要考虑到子孙后代,怎能说这是为死君报仇呢?”于是下令,立即调动姜戎军队出战。子墨穿着黑色丧服,梁弘担任车右,莱驹担任右翼。

夏季四月辛巳日,在殽阪击败了秦国军队,俘虏了百里孟明视、西乞术、白乙丙等人带回晋国,随后用黑色丧服为晋文公举行葬礼。从此晋国开始使用黑色丧服作为国家丧礼的标志。

文嬴请求晋国国君赦免三位将领,说:“他们实际上是挑拨我国与你们两国的君主关系,如果能将他们处死,我君主的愤怒将得到满足,您为何还要羞辱地讨伐他们?让这三人返回秦国,接受刑罚以实现我君主的意志,如何?”晋僖公同意了。原轸听闻后前去朝见国君,向国君询问秦国被俘将领的情况。国君说:“夫人请求了,我决定赦免他们了。”原轸非常愤怒,怒斥道:“普通士兵凭借力量被关在原野,而妇人却凭一时之机让他们逃回国外,毁掉军队的威信,养大敌人的仇恨,灭亡的日子不远了!”说完便转过身来,吐了口水。僖公派阳处父去追赶他,追到黄河边时,他已经上了船。僖公下令释放了孟明的左驾车,用国君的命令赠送给孟明。孟明跪拜称谢说:“感谢君主的恩德,没有因为我而污辱了您的国威,让我返回秦国接受惩罚,我君主认为这是我的耻辱,我死后也永不忘恩。如果能因为您的恩情而免除罪责,三年以后必定前来拜谢您的恩德。”

秦国国君穿着白色丧服,站在郊外祭拜军队士兵,哭泣说:“我违背了蹇叔的劝告,使你们蒙受羞辱,是我个人的过错。我未能宽恕孟明,是我的过失。大夫们有何罪呢?况且我不能因为一次过失就抹杀他们的大德。”

狄族趁晋国刚刚经历丧事,侵犯了齐国。
鲁僖公讨伐邾国,攻下訾娄,是为报复之前在升陉之战中受挫。邾国没有做好防备。秋季,襄仲再次讨伐邾国。
狄族进攻晋国,到箕地。八月戊子日,晋国国君在箕地打败狄族,郤缺俘获了白狄的国君。先轸说:“一个普通人擅自逞强于君主,而不受惩罚,我怎能容忍?我必须亲自出战!”他脱去盔甲,直接冲入狄军阵中,最终战死。狄人将他的首级送回,面貌如生。

起初,臼季路过冀地时,看见冀缺正在耕地,他的妻子正在照料他,非常恭敬,对之以宾礼相待。臼季将他们带回,向晋文公推荐说:“冀缺这个人,是德行的集合。有敬重之心的人一定有德行,德行可用来治理百姓,我恳请国君任用他。我听说,出门像宾客一样,对待事情像祭祀一样,这才是仁德的体现。”国君问:“他父亲有罪,可以任用吗?”臼季回答说:“舜杀鲧是因为他犯了罪,但他举荐禹,是使国家复兴的。管仲是桓公时期的奸臣,但实际帮他治理国家。《康诰》说:‘父亲不慈爱,儿子不孝顺,兄长不友爱,弟弟不相帮,就没有人能相顾。’《诗经》说:‘采摘葑菜和菲菜,不要摘它的根。’希望国君能以此为借鉴。”晋文公于是任命冀缺为下军大夫。
回国之后,襄公以最高级别的命令任命先且居为中军统帅,又以次高级别命令先茅之县赏胥臣说:“提拔郤缺,是你的功劳。”又以较低级别命令郤缺为卿,恢复了他被封的冀地封地,但尚未参与军事行动。

冬季,僖公前往齐国朝见,同时也为狄国军队的败亡表示哀悼。返回后,死于小寝,安详去世。

晋国、陈国、郑国联军出兵讨伐许国,是因许国背叛了楚国。

楚国令尹子上入侵陈国和蔡国,两国求和之后,楚军便进兵郑国,计划迎入公子瑕为君,进入桔柣之门。公子瑕跌入周氏的水池中,被外仆髡屯抓获并献给楚军。文夫人将其收殓安葬于郐城之下。

晋国阳处父进攻蔡国,楚国令尹子上出兵援救,两军在泜河两岸对峙。阳处父担心局势不利,便派人对子上说:“我听说,文人不应侵犯对方的善意,武将不应违背敌人的势力。如果想开战,我就退后,您渡河列阵,何时进攻由您决定,否则我们两军久战,只会消耗国力,毫无好处。”于是子上便暂时退兵,等待时机。子上想要渡河,大孙伯劝阻说:“不可。晋国人没有信用,如果我们半渡而击,他们会突然攻击我们,到那时悔之晚矣,不如暂时退让。”于是子上退兵。阳处父宣称:“楚军撤退了。”于是晋军也撤兵,楚军也随之撤军。
楚王的大儿子商臣诬陷子上说:“你接受晋国的贿赂而退兵,这是楚国的耻辱,罪过大了!”于是楚王杀了子上。

晋文公去世后,没有在“卒哭”之后及时安葬,是不符合礼制的。凡是国君去世,应在守丧期结束后举行“祔葬”仪式,然后立主祭坛,单独祭祀;每年在祖庙中举行烝、尝、禘等祭祀活动。

关于作者
先秦左丘明

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚。他是当时著名史家、学者与思想家,著有《春秋左氏传》、《国语》等。他左丘明的最重要贡献在于其所著《春秋左氏传》与《国语》二书。左氏家族世为太史,左丘明又与孔子一起“如周,观书于周史”,故熟悉诸国史事,并深刻理解孔子思想。

淘宝精选
该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序