《春秋左氏传》•庄公·庄公九年
【经】九年春,齐人杀无知。公及齐大夫盟于既。夏,公伐齐纳子纠。齐小白入于齐。秋七月丁酉,葬齐襄公。八月庚申,及齐师战于乾时,我师败绩。九月,齐人取子纠杀之。冬,浚洙。
【传】九年春,雍廪杀无知。
公及齐大夫盟于既,齐无君也。
夏,公伐齐,纳子纠。桓公自莒先入。
秋,师及齐师战于乾时,我师败绩,公丧戎路,传乘而归。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止。
鲍叔帅师来言曰:「子纠,亲也,请君讨之。管、召、仇也,请受而甘心焉。」乃杀子纠于生窦,召忽死之。管仲请囚,鲍叔受之,乃堂阜而税之。归而以告曰:「管夷吾治于高傒,使相可也。」公从之。
译文:
九年春天,齐国大臣雍廪杀了齐襄公的弟弟无知。鲁庄公与齐国的大夫在边境的“既”地结盟,说明齐国已经没有国君了。夏天,鲁庄公进攻齐国,将公子纠接回鲁国。齐桓公从莒地先入齐国。秋天七月丁酉日,安葬齐襄公。八月庚申日,鲁军与齐军在乾时交战,鲁军战败。九月,齐国人把公子纠抓来杀死。冬天,疏通洙水。
【传】九年春天,是雍廪杀了无知。
鲁庄公与齐国的大夫在“既”地结盟,表明齐国已经没有国君了。
夏天,鲁庄公进攻齐国,把公子纠迎回鲁国。齐桓公从莒地先到达齐国。
秋天,鲁军与齐军在乾时交战,鲁军大败,庄公的战车陷入泥泞,便改乘传车返回。秦子和梁子把庄公的旗帜护在下道,因此他们也停止前进。
鲍叔率领军队前来劝说,说:“公子纠是鲁庄公的亲弟弟,应该由君主出面讨伐。管仲和召忽是齐国的仇人,请求您接受他们,心服口服。”于是,鲁庄公在生窦处杀了公子纠,召忽自杀殉节。管仲请求被囚禁,鲍叔接受了他的请求,将他安置在堂阜处,交给鲁庄公监管。返回后,鲍叔对庄公说:“管夷吾曾被高傒治理过,他有能力担任国相。”庄公采纳了这个建议。
纳兰青云