《北齐书》•卷二十五·列传第十七·张纂等

张纂 张亮 张耀 赵起 徐远 王峻 王纮   张纂,字徽纂,代郡平城人也。父烈,桑乾太守。纂初事尔朱荣,又为尔朱兆都督长史。为兆使于高祖,遂被顾识。高祖举义山东,刘诞据相州拒守,时纂亦在其中。高祖攻而拔之,以纂参丞相军事。   纂性便僻,左右出内,稍见亲待,仍补行台郎中。高祖启减国封,分赏文武,纂随例封寿张伯。魏武帝末,高祖赴洛,以赵郡公琛为行台,守晋阳,以纂为右丞。转相府功曹参军事,除右光禄大夫。使于茹茹,以衔命称旨。历中外、丞相二府从事中郎。邙山之役,大获俘虏,高祖令纂部送京师,魏帝赐绢五百匹,封武安县伯。复为高祖行台右丞,从征玉壁。大军将还山东,行达晋州,忽值寒雨,士卒饥冻,至有死者。州以边禁不听入城。于时纂为别使,遇见,辄令开门内之,分寄民家,给其火食,多所全济。高祖闻而善之。   纂事高祖二十馀岁,传通教令,甚见亲赏。世宗嗣位,侯景作乱颍川,招引西魏。以纂为南道行台,与诸将率讨之。还,除瀛州刺史。会世宗入为太子少傅。后与平原王段孝先、行台尚书辛术等攻围东楚,仍拔广陵、泾州数城,斩贼帅东方白额。授仪同三司,监筑长城大使,领步骑数千镇防北境。还,迁护军将军,寻卒。   张亮,字伯德,西河隰城人也。少有干用。初事尔朱兆,拜平远将军。以功封隰城县伯,邑五百户。高祖讨兆于晋阳,兆奔秀容。兆左右皆密通诚款,唯亮独无启疏。及兆败,窜于穷山,令亮及仓头陈山提斩己首以降,皆不忍,兆乃自缢于树。伯德伏尸而哭。高祖嘉叹之。授丞相府参军事,渐见亲待,委以书记之任。天平中,为世宗行台郎中,典七兵事。虽为台郎,而常在高祖左右。迁行台右丞。   高仲密之叛也,与大司马斛律金守河阳。周文帝于上流放火船烧河桥。亮乃备小艇百馀艘,皆载长锁,锁头施钉。火船将至,即驰小艇,以钉钉之,引锁向岸,火船不得及桥。桥之获全,亮之计也。   武定初,拜太中大夫。薛琡尝梦亮于山上持丝,以告亮,且占之曰:"山上丝,幽字也。君其为幽州乎?"数月,亮出为幽州刺史。属侯景叛,除平南将军、梁州刺史。寻加都督扬、颍等十一州诸军事,兼行台殿中尚书,转都督二豫、扬、颍等八州军事、征西大将军、豫州刺史、尚书右仆射、西南道行台。攻梁江夏、颍阳等七城,皆下之。   亮性质直,勤力强济,深为高祖、世宗所信,委以腹心之任。然少风格,好财利,久在左右,不能廉洁,及历诸州,咸有黩货之闻。武定末,征拜侍中、汾州大中正。天保初,授光禄勋,加骠骑大将军、仪同三司,别封安定县男,转中领军。寻卒于位,赠司空公。   张耀,字灵光,上谷昌平人也。父凤,晋州长史。耀少而贞谨,颇晓史职。解褐给事中,转司徒水曹行参军。义旗建,高祖擢为中军大都督韩轨府长史。及轨除瀛、冀二州刺史,又以耀为轨谘议参军。后为御史所劾,州府僚佐及轨左右以赃罪挂网者百有馀人,唯耀清白独免。征为丞相府仓曹。   显祖嗣事,迁相府掾。天保初,赐爵都亭乡男,摄仓、库二曹事。诸有赐给,常使耀典之。转秘书丞,迁尚书右丞。显祖曾因近出,令耀居守。帝夜还,耀不时开门,勒兵严备。帝驻跸门外久之,催迫甚急。耀以夜深,真伪难辩,须火至面识,门乃可开,于是独出见帝。帝笑曰:"卿欲学郅君章也?"乃使耀前开门,然后入,深嗟赏之,赐以锦采。出为南青州刺史,未之任。肃宗辅政,累迁秘书监。   耀历事累世,奉职恪勤,咸见亲待,未尝有过。每得禄赐,散之宗族。性节俭率素,车服饮食,取给而已。好读《春秋》,月一遍,时人比之贾梁道。赵彦深尝谓耀曰:"君研寻《左氏》,岂求服虔、杜预之纰缪邪?"耀曰:"何为其然乎?《左氏》之书,备叙言事,恶者可以自戒,善者可以庶几。故厉己温习,非欲诋诃古人之得失也。"天统元年,世祖临朝,耀奏事,遇暴疾,仆于御前。帝下座临视,呼数声不应。帝泣曰:"岂失我良臣也!"旬日卒,时年六十三。诏称耀忠贞平直,温恭廉慎。赠开府仪同三司、尚书右仆射、燕州刺史,谥曰贞简。   赵起,字兴洛,广平人也。父达,幽州录事参军。起性沉谨有干用。义旗建,高祖以段荣为定州刺史,以起为荣典签,除奉车都尉。天平中,征为相府骑曹,累加中散大夫。世宗嗣事,出为建州刺史,累迁侍中。起,高祖世频为相府骑兵二局,典知兵马十有馀年。至显祖即阼之后,起罢州还阙,虽历位九卿、侍中,常以本官监兵马,出内驱使,居腹心之寄,与二张相亚。出为西兖州刺史,纠劾禁止,岁馀,以无验获免。河清二年,征还晋阳。三年,又加祠部尚书、开府。天统初,转太常卿,食琅邪郡干。二年,除沧州刺史,加六州都督。武平中,卒于官。   徐远,字彦遐,广宁石门人也。其先出自广平。曾祖定,为云中军将、平朔戍主,因家于朔。远少习吏事,郡辟功曹。未几,与太守率户赴义旗,署防城都督,除癭陶县令。高祖以远闲习书计,命为丞相骑兵参军事,常征伐,克济军务,深为高祖所知。累历巨鹿、陈留二郡太守。天保初,为御史所劾,遇赦免,沉废二年。显祖以远勋旧,特用为领军府长史,累迁东徐州刺史,入为太中大夫。河清初,加卫将军。二年,除使持节、都督东楚州诸军事、东楚州刺史。天统二年,授仪同三司、卫尉。四年,加开府、右光禄大夫。武平初卒。   远为治慕宽和,有恩惠。至东楚,其年冬,邑郭大火,城民亡产业,远躬自赴救,对之流涕,仍为经营,皆得安立。长子世荣,中书舍人、黄门侍郎。   王峻,字峦嵩,灵丘人也。明悟有干略。高祖以为相府墨曹参军,坐事去官。久之,显祖为仪同开府,引为城局参军。累迁恒州大中正、世宗相府外兵参军。随诸军平淮阴,赐爵北平县男。除营州刺史。营州地接边城,贼数为民患。峻至州,远设斥候,广置疑兵,每有贼发,常出其不意要击之,贼不敢发,合境获安。先是刺史陆士茂诈杀室韦八百馀人,因此朝贡遂绝。至是,峻分命将士,要其行路,室韦果至,大破之,虏其首帅而还。因厚加恩礼,放遣之。室韦遂献诚款,朝贡不绝,峻有力焉。初,茹茹主庵罗辰率其馀党东徙,峻度其必来,预为之备。未几,庵罗辰到,顿军城西。峻乃设奇伏大破之,获其名王郁久闾豆拔提等数十人,送于京师。庵罗辰于此遁走。帝甚嘉之。迁秘书监。   废帝即位,除洛州刺史、河阳道行台左丞。皇建中,诏于洛州西界掘长堑三百里,置城戍以防间谍。河清元年,征拜祠部尚书。诏诣晋阳检校兵马,俄而还邺,转太仆卿。及车驾巡幸,常与吏部尚书尉瑾辅皇太子、诸亲王同知后事。仍赐食梁郡干,迁侍中,除都官尚书。及周师寇逼,诏峻以本官与东安王娄睿、武兴王普等自邺率众赴河阳御之。车驾幸洛阳,以悬瓠为周人所据,复诏峻为南道行台,与娄睿率军南讨。未至,周师弃城走,仍使慰辑永、郢二州。四年春,还京师。坐违格私度禁物并盗截军粮,有司依格处斩,家口配没。特诏决鞭一百,除名配甲坊,蠲其家口。会赦免,停废私门。天统二年,授骠骑大将军、仪同三司,寻加开府。武平初,除侍中。四年卒。赠司空公。   王纮,字师罗,太安狄那人也,为小部酋帅。父基,颇读书,有智略。初从葛荣反,荣授基济北王、宁州刺史。后葛荣破,而基据城不下,尔朱荣遣使喻之,然后始降。荣后以为府从事中郎,令率众镇磨川。荣死,纥豆陵步藩虏基归河西,后逃归尔朱兆。高祖平兆,以基为都督,除义宁太守。基先于葛荣军与周文帝相知,及文帝据有关中,高祖遣基与长史侯景同使于周文帝,文帝留基不遣。基后逃归,除冀州长史,后行肆州事。元象初,累迁南益州、北豫州刺史。所历皆好聚敛,然性和直,吏民不甚患之。兴和四年冬为奴所害,时年六十五。赠征东将军、吏部尚书、定州刺史。   纮少好弓马,善骑射,颇爱文学。性机敏,应对便捷。年十三,见扬州刺史太原郭元贞,元贞抚其背曰:"汝读何书?"对曰:"诵《孝经》。"曰:"《孝经》云何?"曰:"在上不骄,为下不乱。"元贞曰:"吾作刺史,岂其骄乎?"纮曰:"公虽不骄,君子防未萌,亦愿留意。"元贞称善。年十五,随父在北豫州,行台侯景与人论掩衣法为当左为当右。尚书敬显俊曰:"孔子云:’微管仲,吾其被发左衽矣’以此言之,右衽为是。"纮进曰:"国家龙飞朔野,雄步中原,五帝异仪,三王殊制,掩衣左右,何足是非。"景奇其早慧,赐以名马。   兴和中,世宗召为库直,除奉朝请。世宗暴崩,纮冒刃捍御,以忠节赐爵平春县男,赉帛七百段、绫锦五十匹、钱三万并金带骏马,仍除晋阳令。天保初,加宁远将军,颇为显祖所知待。帝尝与左右饮酒,曰:"快哉大乐。"纮对曰:"亦有大乐,亦有大苦。"帝曰:"何为大苦?"纮曰:"长夜荒饮不寤,亡国破家,身死名灭,所谓大苦。"帝默然。后责纮曰:"尔与纥奚舍乐同事我兄,舍乐死,尔何为不死?"纮曰:"君亡臣死,自是常节,但贼竖力薄斫轻,故臣不死。"帝使燕子献反缚纮,长广王捉头,帝手刃将下,纮曰:"杨遵彦、崔季舒逃走避难,位至仆射、尚书,冒死效命之士,反见屠戮,旷古未有此事。"帝投刃于地曰:"王师罗不得杀。"遂舍之。   乾明元年,昭帝作相,补中外府功曹参军事。皇建元年,进爵义阳县子。河清三年,与诸将征突厥,加骠骑大将军。天统元年,除给事黄门侍郎,加射声校尉,四迁散骑常侍。武平初,开府仪同三司。纮上言:"突厥与宇文男来女往,必当相与影响,南北寇边。宜选九州劲勇强弩,多据要险之地。伏愿陛下哀忠念旧,爱孤恤寡,矜愚嘉善,舍过记功,敦骨肉之情,广宽仁之路,思尧、舜之风,慕禹、汤之德,克己复礼,以成美化,天下幸甚。"   五年,陈人寇淮南,诏令群官共议御捍。封辅相请出讨击。纮曰:"官军频经失利,人情骚动,若复兴兵极武,出顿江淮,恐北狄西寇,乘我之弊,倾国而来,则世事去矣。莫若薄赋省徭,息民养士,使朝廷协睦,遐迩归心,征之以仁义,鼓之以道德,天下皆当肃清,岂直伪陈而已!"高阿那肱谓众人曰:"从王武卫者南席。"众皆同焉。寻兼侍中,聘于周。使还即正,未几而卒。纮好著述,作《鉴诫》二十四篇,颇有文义。   史臣曰:张纂等并趋事霸朝,申其功用,皆有齐之良臣也。伯德之恸哭伏尸,灵光之拒关驻跸,有古人风焉。   赞曰:纂、亮、耀、起,徐远、纮、峻,奉日高升,凌风远振。树死拒关,终明信顺。   《北齐书》 唐·李百药

译文:

张纂,字徽纂,是代郡平城人。父亲张烈曾任桑乾郡太守。张纂起初侍奉尔朱荣,后又担任尔朱兆的都督长史。他奉命前往高祖处出使,因此受到高祖的赏识。高祖在山东起兵,刘诞占据相州抵抗,当时张纂也在其中。高祖攻下相州后,任命他参与丞相军务。

张纂性格偏狭,亲近身边的人,逐渐受到宠信,被任命为行台郎中。高祖下令减少国封,分封赏赐文武官员,张纂也依照惯例被封为寿张伯。魏武帝末年,高祖前往洛阳,任命赵郡公琛为行台,驻守晋阳,让张纂担任右丞。后转为相府功曹参军事,被任命为右光禄大夫。他曾出使茹茹部落,圆满完成任务。历任中央和地方、丞相两个府的从事中郎。在邙山战役中,军队大获俘虏,高祖命令张纂负责押送俘虏到京师,北魏皇帝赏赐他五百匹绢,并封他为武安县伯。之后他又担任高祖行台右丞,随军征讨玉壁。大军将返回山东途中,行至晋州,突然遇到寒雨,士兵饥寒交迫,甚至有人冻死。当地州府以边境禁令为由,不允许百姓进入城内。当时张纂担任使者,遇此情况,立即下令打开城门,让士兵进入,并安排他们寄居百姓家中,提供火和食物,救活了许多人。高祖听说后,颇为赞赏。

张纂侍奉高祖二十多年,传达政令,深得信任和奖赏。世宗即位后,侯景在颍川作乱,勾结西魏。朝廷任命张纂为南道行台,率领诸将讨伐。战后,他被任命为瀛州刺史。此时世宗入朝担任太子少傅。后来,他与平原王段孝先、行台尚书辛术等人进攻东楚,攻下广陵、泾州等多座城池,斩杀敌将东方白额。授以仪同三司,担任监筑长城大使,率领数千步兵骑兵镇守北方边境。战后,他升任护军将军,不久病逝。

张亮,字伯德,是西河隰城人。少年时期就有才干。起初投效尔朱兆,被封为平远将军。因战功被封为隰城县伯,食邑五百户。高祖在晋阳讨伐尔朱兆,兆逃往秀容。兆手下人大多暗中向高祖通诚归降,唯有张亮没有上报。等兆战败逃入荒山后,高祖命令张亮和仓头陈山提去斩下他的首级投降。张亮二人不忍下杀手,兆于是自缢于树上。伯德跪在尸体前痛哭。高祖对此深为感动,称赞不已。于是任命他为丞相府参军事,逐渐受到亲信信任,委以书记之职。天平年间,担任世宗行台郎中,掌管七兵事务。尽管是行台郎中,却经常在高祖身边侍从。后升任行台右丞。

高仲密反叛时,张亮与大司马斛律金共同守卫河阳。北周文帝在上游放火船烧毁河桥。张亮便准备了百余条小船,船上都装有长锁,锁头设有铁钉。当火船接近时,他迅速驾船前去,用铁钉将其钉住,再将锁引向岸边,使火船无法烧到桥。河桥得以保全,全靠张亮的计策。

武定初年,被任命为太中大夫。薛琡曾梦见张亮在山上拿着丝线,便告诉张亮并占卜说:“山上之丝,是‘幽’字,你将来会做幽州刺史吧?”几个月后,张亮果然被派任幽州刺史。恰逢侯景叛乱,被任命为平南将军、梁州刺史。不久加授都督扬、颍等十一州诸军事,兼任行台殿中尚书,后改任都督二豫、扬、颍等八州军事,兼征西大将军、豫州刺史、尚书右仆射、西南道行台。他攻下梁的江夏、颍阳等七座城池,全部平定。

张亮性格正直,勤勉能干,深得高祖和世宗的信任,被委以心腹之任。但他性格简单,喜欢钱财,长期在朝廷身边任职,未能廉洁自律,到各地担任州官后,也有贪污受贿的传闻。武定末年,被征召为侍中、汾州大中正。天保初年,授光禄勋,加封骠骑大将军、仪同三司,另被封为安定县男,后调任中领军。不久在任上去世,追赠司空公。

张耀,字灵光,是上谷昌平人。父亲张凤曾任晋州长史。张耀少年时期为人谨慎,熟悉史书事务。初任给事中,后转为司徒水曹行参军。高祖起兵时,被任命为中军大都督韩轨府的长史。后来韩轨出任瀛、冀二州刺史,又让张耀担任其谘议参军。后来因被御史弹劾,州府官员及其属下涉及贪赃枉法者一百多人,唯有张耀清白无瑕,被免于刑罚。被召任丞相府仓曹。

显祖即位后,升任相府掾。天保初年,被赐爵都亭乡男,代理仓、库二曹事务。凡是朝廷赏赐物资,都由他负责管理。后转任秘书丞,升为尚书右丞。显祖曾外出,令张耀留守。晚上皇帝返回,张耀未及时开门,下令严阵以待。皇帝在门外徘徊良久,催促急切。张耀因夜深,无法分辨真假,必须等到有人来点火确认,才能开门。于是他独自出来见了皇帝。皇帝笑着说:“你这是学郅君章的做法吧?”于是命他打开城门,皇帝才进入,对他大加赞赏,赏赐锦缎。后出京任南青州刺史,尚未赴任。肃宗辅政后,多次升迁,任秘书监。

张耀一生历经数代,勤勉奉职,始终受到信任,从未有过过失。每次得到俸禄赏赐,都分给族人。性格节俭朴素,车马衣食都够用即可。喜欢读《春秋》,每月读一遍,当时人把他比作贾梁道。赵彦深曾对他说:“你研读《左传》,难道是想推翻服虔、杜预对历史的误解吗?”张耀回答:“何必要这样呢?《左传》记载的史事详尽,其中的恶行可以自我警戒,善事可以作为学习榜样。因此我反复研读,不是为了诋毁古人的是非。”

天统元年,世祖登基,张耀奏事时突然病倒,倒在御前。皇帝下殿亲自查看,呼唤几声没有回应,皇帝痛哭道:“怎么会失去这样忠良的臣子呢!”十天后去世,年六十三岁。朝廷追谥为“贞简”,称其忠贞正直、温厚恭敬、廉洁谨慎。

赵起,字兴洛,是广平人。父亲赵达曾任幽州录事参军。赵起性格沉稳,有才干。高祖起兵时,高祖任命段荣为定州刺史,让赵起担任段荣的典签,后授奉车都尉。天平年间,被征召为相府骑曹,多次升迁至中散大夫。世宗继位后,出任建州刺史,多次升迁至侍中。赵起在高祖时代多次担任相府骑兵局的职务,掌管兵马十余年。到显祖即位后,赵起卸任州官返回京城,虽然历任九卿、侍中,仍以原职监察兵马,被派往出征、调动军队,处于核心地位,地位仅次于“二张”。后出任西兖州刺史,整顿政纪,严查腐败,一年后因无实证被免职。河清二年,被征召返回晋阳。三年,加封祠部尚书、开府。天统初年,转任太常卿,食禄琅邪郡的田地。二年,改任沧州刺史,加授六州都督。武平年间去世。

徐远,字彦遐,是广宁石门人。祖辈源自广平。曾祖徐定曾任云中军将、平朔戍主,因此定居朔州。徐远年轻时熟悉官吏事务,郡里征召他为功曹。不久,与太守率百姓响应高祖起义,被任命为防城都督,后任癭陶县令。高祖因他熟悉文书与计算,任命他为丞相骑兵参军事,随军征战,办事得力,深得高祖信任。历任巨鹿、陈留两郡太守。天保初年,被御史弹劾,幸得大赦免罪,被贬沉寂两年。显祖因他有旧功,破格任用为领军府长史,后历任东徐州刺史,入朝任太中大夫。河清初年,加授卫将军。二年,任命为使持节、都督东楚州诸军事、东楚州刺史。天统二年,授仪同三司、卫尉。四年,加授开府、右光禄大夫。武平初年去世。

徐远为政宽厚仁慈,施以恩惠。到东楚任职时,当年冬天,城郭突发大火,百姓丧失产业,徐远亲自前往救援,面对灾民痛哭流涕,随后组织重建,百姓得以安居。长子徐世荣,曾任中书舍人、黄门侍郎。

王峻,字峦嵩,是灵丘人。聪明机智,有才干谋略。高祖任命他为相府墨曹参军,后因事免职。多年后,显祖担任仪同开府时,重新征召他为城局参军。累迁恒州大中正,后任世宗相府外兵参军。随军平定淮阴,被赐爵北平县男。后任营州刺史。营州地处边疆,常有贼寇滋扰。王峻到任后,严密布设斥候,大量部署疑兵,每当贼寇出现,都出其不意地袭击,贼人不敢来犯,全境得以安定。此前刺史陆士茂曾假意杀害八百多名室韦人,致使室韦部落断绝朝贡。此时王峻分派将士,设法诱使室韦人前来,果然室韦人到了,被大败,擒获其首领返回。之后王峻对室韦人施以厚待,放他们回去,室韦人便归顺朝廷,恢复了朝贡。起初,茹茹可汗庵罗辰率部东迁,王峻判断其必会前来,提前做好准备。不久后,庵罗辰率军抵达城西,王峻设下埋伏,大败敌军,擒获名王郁久闾豆拔提等数十人,送至京师。庵罗辰于是逃走。皇帝十分赞赏他的功绩,升任秘书监。

废帝即位后,任他为洛州刺史、河阳道行台左丞。皇建年间,下令在洛州西边开挖长三百里的堑壕,设立城池和守卫,以防间谍。河清元年,被召入朝任祠部尚书。皇帝命令他前往晋阳检查兵马,不久返回邺城,改任太仆卿。每当皇帝巡行,常与吏部尚书尉瑾一同辅佐皇太子及诸亲王处理后事。朝廷赏赐他梁郡的田地,后升任侍中,任都官尚书。当北周军队入侵时,皇帝命令王峻以本职身份,与东安王娄睿、武兴王普等自邺城率军前往河阳抵御。皇帝前往洛阳,因悬瓠被西魏占领,又下令王峻为南道行台,与娄睿率军南下讨伐。还未出发,周军弃城逃跑,王峻仍前往安抚永州、郢州两州。四年春天返回京师。因违反规定私自运送违禁物品,且擅自截取军粮,相关部门根据制度判处斩首,家属和财产全部没收。皇帝特旨改为鞭打一百下,免去官职,发配到甲坊,家中人口全部免除。后来因赦免而恢复名誉,但关闭了私人宅门。天统二年,授骠骑大将军、仪同三司,不久加授开府。武平初年,任侍中。四年去世,追赠司空公。

王纮,字师罗,是太安狄那人,是小部族的首领。父亲王基,喜欢读书,有智慧和谋略。最初随葛荣反叛,葛荣封王基为济北王、宁州刺史。后来葛荣被打败,王基据城不降,尔朱荣派人劝降,他才投降。尔朱荣后任命他为府从事中郎,命令他率军镇守磨川。尔朱荣死后,纥豆陵步藩俘虏王基带往河西,后来逃回尔朱兆处。高祖平定尔朱兆后,任命王基为都督,任义宁太守。王基先前与西魏文帝交好,高祖派他和长史侯景出使西魏,文帝却扣留王基不放。王基后来逃回,被任命为冀州长史,后兼任肆州长官。元象初年,多次升迁,任南益州、北豫州刺史。所到之处,喜欢聚敛财富,但性格正直,百姓不甚怨恨。兴和四年冬天被奴仆杀害,时年六十五岁。追赠征东将军、吏部尚书、定州刺史。

王纮年轻时喜欢骑马射箭,熟悉文学,聪明敏捷,应答敏捷。十三岁时,见扬州刺史太原郭元贞,郭元贞抚着他的背问:“你读什么书?”他回答:“正在诵读《孝经》。”郭元贞问:“《孝经》讲什么?”他答:“在上位者不骄傲,对下位者不扰乱。”郭元贞说:“我做刺史,岂会骄傲?”王纮说:“您虽然不骄傲,但君子要防患于未然,也希望您能多加注意。”郭元贞称赞他。十五岁时,随父亲在北豫州,行台侯景与人讨论“掩衣”方向应为左还是右。尚书敬显俊说:“孔子说‘若无管仲,我恐怕要披头散发、衣服都穿反了’,由此可知,右衽才是正确。”王纮进言:“国家兴起于北方,雄踞中原,五帝制度各不相同,三代礼制各异,左右掩衣岂可随便是非?”侯景十分惊奇他年少就聪慧,赏赐他名马。

兴和年间,世宗召他入宫为库直,任命为奉朝请。世宗突然去世,王纮冒死抵御,以忠贞之节被赐爵平春县男,赏赐绢帛七百段、绫锦五十匹、钱三万贯以及金带、骏马,又任命为晋阳县令。天保初年,加授宁远将军,颇受显祖赏识。一次皇帝与左右饮酒,说:“真快乐啊!”王纮回答:“也有一种大乐,也有一种大苦。”皇帝问:“何为大苦?”王纮说:“长期酗酒不醒,国家灭亡,家族破败,身死名灭,这才是真正的苦。”皇帝沉默。后来皇帝责备他说:“你和纥奚舍乐曾与我兄长一同做事,舍乐死后,你为何不死?”王纮说:“君主去世,臣子随之殉节,是常理。只是叛贼力量薄弱,攻击轻蔑,所以臣子没死。”皇帝下令让燕子将王纮反绑,长广王抓住他的头,皇帝手起欲杀,王纮说:“杨遵彦、崔季舒逃亡避祸,位至尚书仆射,冒死效命之士反而被杀,这是旷古未闻的事。”皇帝扔下刀,说:“王师罗不能杀!”于是放他走。

乾明元年,昭帝任相,任命他为中外府功曹参军事。皇建元年,进爵义阳县子。河清三年,与诸将征讨突厥,加授骠骑大将军。天统元年,任给事黄门侍郎,加授射声校尉,四次升迁为散骑常侍。武平初年,授开府仪同三司。王纮上书建议:“突厥与宇文互通往来,必然互相呼应,南北必将扰边。应挑选九州中勇猛善战的人,配备强弩,多占据险要之地。恳请陛下珍惜忠良,爱护孤寡,怜悯愚昧之人,褒奖善行,宽恕过失,铭记功绩,增进骨肉亲情,广开仁爱之路,效法尧、舜之德,追慕夏禹、商汤之风,自我约束,恢复礼制,以成就太平美化的盛世,天下百姓都会幸免灾祸。”

五年,南朝陈军侵犯淮南,朝廷下令群臣共同商议防御。封辅相主张出兵讨伐。王纮说:“我军近年战败,人心慌乱,若再强行出兵,深入江淮,恐怕北狄西部的敌人乘我虚弱,倾国而来,国家将陷入绝境。不如减轻赋税,减少徭役,休养生息,使朝廷内部和睦,天下百姓归心。以仁义招抚,以道德激励,天下自然会安定,哪里只是对付陈国而已!”高阿那肱说:“听从王武卫的主意,南下就坐。”大家纷纷附和。不久兼任侍中,出使西魏。出使归来即复职,不久病逝。王纮爱好著述,写成《鉴诫》二十四篇,文辞有文采。

史官评价:张纂等人都尽力侍奉霸业,施展才能,都是齐朝的良臣。张亮伏尸痛哭,张耀拒关守城、力保皇驾,都具有古代贤者的风范。

赞曰:张纂、张亮、张耀、赵起、徐远、王纮、王峻,皆忠诚勤勉,服务朝廷,功业卓著,堪为楷模。

关于作者

佚名或作者信息未知

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序