武文世王公传第二十武皇帝二十五男:卞皇后生文皇帝、任城威王彰、陈思王植、萧怀王熊,刘夫人生丰愍王昂、相殇王铄,环夫人生邓哀王冲、彭城王据、燕王宇,杜夫人生沛穆王林、中山恭王衮,秦夫人生济阳怀王玹、陈留恭王峻,尹夫人生范阳闵王矩,王昭仪生赵王幹,孙姬生临邑殇公子上、楚王彪、刚殇公子勤,李姬生谷城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京,周姬生樊安公均,刘姬生广宗殇公子棘,宋姬生东平灵王徽,赵姬生乐陵王茂。丰愍王昂字子脩。弱冠举孝廉。随太祖南征,为张绣所害。无子。黄初二年追封,谥曰丰悼公。三年,以樊安公均子琬奉昂后,封中都公。其年徙封长子公。五年,追加昂号曰丰悼王。太和三年改昂谥曰愍王。嘉平六年,以琬袭昂爵为丰王。正元、景元中,累增邑,并前二千七百户。琬薨,谥曰恭王。子廉嗣。相殇王铄,早薨,太和三年追封谥。青龙元年,子愍王潜嗣,其年薨。二年,子怀王偃嗣,邑二千五百户,四年薨。无子,国除。正元二年,以乐陵王茂子阳都乡公竦继铄后。邓哀王冲字仓舒。少聪察岐嶷,生五六岁,智意所及,有若成人之智。时孙权曾致巨象,太祖欲知其斤重,访之群下,咸莫能出其理。冲曰“置象大船之上,而刻其水痕所至,称物以载之,则校可知矣”太祖大悦,即施行焉。时军国多事,用刑严重。太祖马鞍在库,而为鼠所齧,库吏惧必死,议欲面缚首罪,犹惧不免。冲谓曰“待三日中,然后自归”冲於是以刀穿单衣,如鼠齧者,谬为失意,貌有愁色。太祖问之,冲对曰“世俗以为鼠齧衣者,其主不吉。今单衣见齧,是以忧戚”太祖曰“此妄言耳,无所苦也”俄而库吏以齧鞍闻,太祖笑曰“儿衣在侧,尚齧,况鞍县柱乎”一无所问。冲仁爱识达,皆此类也。凡应罪戮,而为冲微所辨理,赖以济宥者,前后数十。太祖数对群臣称述,有欲传后意。年十三,建安十三年疾病,太祖亲为请命。及亡,哀甚。文帝宽喻太祖,太祖曰“此我之不幸,而汝曹之幸也”言则流涕,为聘甄氏亡女与合葬,赠骑都尉印绶,命宛侯据子琮奉冲后。二十二年,封琮为邓侯。黄初二年,追赠谥冲曰邓哀侯,又追加号为公。三年,进琮爵,徙封冠军公。四年,徙封己氏公。太和五年,加冲号曰邓哀王。景初元年,琮坐於中尚方作禁物,削户三百,贬爵为都乡侯。三年,复为己氏公。正始七年,转封平阳公。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。彭城王据,建安十六年封范阳侯。二十二年,徙封宛侯。黄初二年,进爵为公。三年,为章陵王,其年徙封义阳。文帝以南方下湿,又以环太妃彭城人,徙封彭城。又徙封济阴。五年,诏曰“先王建国,随时而制。汉祖增秦所置郡,至光武以天下损耗,并省郡县。以今比之,益不及焉。其改封诸王,皆为县王”据改封定陶县。太和六年,改封诸王,皆以郡为国,据复封彭城。景初元年,据坐私遣人诣中尚方作禁物,削县二千户。三年,复所削户邑。正元、景元中累增邑,并前四千六百户。燕王宇字彭祖。建安十六年,封都乡侯。二十二年,改封鲁阳侯。黄初二年,进爵为公。三年,为下邳王。五年,改封单父县。太和六年,改封燕王。明帝少与宇同止,常爱异之。及即位,宠赐与诸王殊。青龙三年,徵入朝。景初元年,还邺。二年夏,复徵诣京都。冬十二月,明帝疾笃,拜宇为大将军,属以后事。受署四日,宇深固让。帝意亦变,遂免宇官。三年夏,还邺。景初、正元、景元中,累增邑,并前五千五百户。常道乡公奂,宇之子,入继大宗。沛穆王林,建安十六年封饶阳侯。二十二年,徙封谯。黄初二年,进爵为公。三年,为谯王。五年,改封谯县。七年,徙封鄄城。太和六年,改封沛。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。林薨,子纬嗣。中山恭王衮,建安二十一年封平乡侯。少好学,年十馀岁能属文。每读书,文学左右常恐以精力为病,数谏止之,然性所乐,不能废也。二十二年,徙封东乡侯,其年又改封赞侯。黄初二年,进爵为公,官属皆贺,衮曰“夫生深宫之中,不知稼穑之艰难,多骄逸之失。诸贤既庆其休,宜辅其阙”每兄弟游娱,衮独覃思经典。文学防辅相与言曰“受诏察公举错,有过当奏,及有善,亦宜以闻,不可匿其美也”遂共表称陈衮美。衮闻之,大惊惧,责让文学曰“脩身自守,常人之行耳,而诸君乃以上闻,是適所以增其负累也。且如有善,何患不闻,而遽共如是,是非益我者”其戒慎如此。三年,为北海王。其年,黄龙见邺西漳水,衮上书赞颂。诏赐黄金十斤,诏曰“昔唐叔归禾,东平献颂,斯皆骨肉赞美,以彰懿亲。王研精坟典,耽味道真,文雅焕炳,朕甚嘉之。王其克慎明德,以终令闻”四年,改封赞王。七年,徙封濮阳。太和二年就国,尚约俭,教敕妃妾纺绩织纴,习为家人之事。五年冬,入朝。六年,改封中山。初,衮来朝,犯京都禁。青龙元年,有司奏衮。诏曰“王素敬慎,邂逅至此,其以议亲之典议之”有司固执。诏削县二,户七百五十。衮忧惧,戒敕官属愈谨。帝嘉其意,二年,复所削县。三年秋,衮得疾病,诏遣太医视疾,殿中、虎贲赍手诏、赐珍膳相属,又遣太妃、沛王林并就省疾。衮疾困,敕令官属曰“吾寡德忝宠,大命将尽。吾既好俭,而圣朝著终诰之制,为天下法。吾气绝之日,自殡及葬,务奉诏书。昔卫大夫蘧瑗葬濮阳,吾望其墓,常想其遗风,愿讬贤灵以弊发齿,营吾兆域,必往从之。礼:男子不卒妇人之手。亟以时成东堂”堂成,名之曰遂志之堂,舆疾往居之。又令世子曰“汝幼少,未闻义方,早为人君,但知乐,不知苦。不知苦,必将以骄奢为失也。接大臣,务以礼。虽非大臣,老者犹宜答拜。事兄以敬,恤弟以慈。兄弟有不良之行,当造膝谏之。谏之不从,流涕喻之。喻之不改,乃白其母。若犹不改,当以奏闻,并辞国土。与其守宠罹祸,不若贫贱全身也。此亦谓大罪恶耳,其微过细故,当掩覆之。嗟尔小子,慎脩乃身,奉圣朝以忠贞,事太妃以孝敬。闺闱之内,奉令於太妃。阃阈之外,受教於沛王。无怠乃心,以慰予灵”其年薨。诏沛王林留讫葬,使大鸿胪持节典护丧事,宗正吊祭,赠赗甚厚。凡所著文章二万馀言,才不及陈思王而好与之侔。子孚嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。济阳怀王玹,建安十六年封西乡侯。早薨,无子。二十年,以沛王林子赞袭玹爵邑,早薨,无子。文帝复以赞弟壹绍玹后。黄初二年,改封济阳侯。四年,进爵为公。太和四年,追进玹爵,谥曰怀公。六年,又进号曰怀王,追谥赞曰西乡哀侯。壹薨,谥曰悼公。子恒嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。陈留恭王峻字子安,建安二十一年封郿侯。二十二年,徙封襄邑。黄初二年,进爵为公。三年,为陈留王。五年,改封襄邑县。太和六年,又封陈留。甘露四年薨。子澳嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千七百户。范阳闵王矩,早薨,无子。建安二十二年,以樊安公均子敏奉矩后,封临晋侯。黄初三年追封谥矩为范阳闵公。五年,改封敏范阳王。七年,徙封句阳,太和六年,追进矩号曰范阳闵王,改封敏琅邪王。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。敏薨,谥曰原王。子焜嗣。赵王幹,建安二十年封高平亭侯。二十二年,徙封赖亭侯。其年改封弘农侯。黄初二年,进爵,徙封燕公。三年,为河间王。五年,改封乐城县。七年,徙封钜鹿。太和六年,改封赵王。幹母有宠於太祖。及文帝为嗣,幹母有力。文帝临崩,有遗诏,是以明帝常加恩意。青龙二年,私通宾客,为有司所奏,赐幹玺书诫诲之,曰“《易》称开国承家,小人勿用,《诗》著大车惟尘之诫。自太祖受命创业,深睹治乱之源,鉴存亡之机,初封诸侯,训以恭慎之至言,辅以天下之端士,常称马援之遗诫,重诸侯宾客交通之禁,乃使与犯妖恶同。夫岂以此薄骨肉哉。徒欲使子弟无过失之愆,士民无伤害之悔耳。高祖践阼,祗慎万机,申著诸侯不朝之令。朕感诗人常棣之作,嘉采菽之义,亦缘诏文曰若有诏得诣京都,故命诸王以朝聘之礼。而楚、中山并犯交通之禁,赵宗、戴捷咸伏其辜。近东平王复使属官殴寿张吏,有司举奏,朕裁削县。今有司以曹纂、王乔等因九族时节,集会王家,或非其时,皆违禁防。朕惟王幼少有恭顺之素,加受先帝顾命,欲崇恩礼,延乎后嗣,况近在王之身乎。且自非圣人,孰能无过。已诏有司宥王之失。古人有言:戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所弗闻,莫见乎隐,莫显乎微,故君子慎其独焉。叔父兹率先圣之典,以纂乃先帝之遗命,战战兢兢,靖恭厥位,称朕意焉”景初、正元、景元中,累增邑,并前五千户。临邑殇公子上,早薨。太和五年,追封谥。无后。楚王彪字朱虎。建安二十一年,封寿春侯。黄初二年,进爵,徙封汝阳公。三年,封弋阳王。其年徙封吴王。五年,改封寿春县。七年,徙封白马。太和五年冬,朝京都。六年,改封楚。初,彪来朝,犯禁,青龙元年,为有司所奏,诏削县三,户千五百。二年,大赦,复所削县。景初三年,增户五百,并前三千户。嘉平元年,兖州刺史令狐愚与太尉王凌谋迎彪都许昌。语在凌传。乃遣傅及侍御史就国案验,收治诸相连及者。廷尉请徵彪治罪。於是依汉燕王旦故事,使兼廷尉大鸿胪持节赐彪玺书切责之,使自图焉。彪乃自杀。妃及诸子皆免为庶人,徙平原。彪之官属以下及监国谒者,坐知情无辅导之义,皆伏诛。国除为淮南郡。正元元年诏曰“故楚王彪,背国附奸,身死嗣替,虽自取之,犹哀矜焉。夫含垢藏疾,亲亲之道也,其封彪世子嘉为常山真定王”景元元年,增邑,并前二千五百户。刚殇公子勤,早薨。太和五年追封谥。无后。谷城殇公子乘,早薨。太和五年追封谥。无后。郿戴公子整,奉从叔父郎中绍后。建安二十二年,封郿侯。二十三年薨。无子。黄初二年追进爵,谥曰戴公。以彭城王据子范奉整后。三年,封平氏侯。四年,徙封成武。太和三年,进爵为公。青龙三年薨。谥曰悼公。无后。四年,诏以范弟东安乡公阐为郿公,奉整后。正元、景元中、累增邑,并前千八百户。灵殇公子京,早薨。太和五年追封谥。无后。樊安公均,奉叔父蓟恭公彬后。建安二十二年,封樊侯。二十四年薨。子抗嗣。黄初二年,追进公爵,谥曰安公。三年,徙封抗蓟公。四年,徙封屯留公。景初元年薨,谥曰定公。子谌嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前千九百户。广宗殇公子棘,早薨。太和五年追封谥。无后。东平灵王徽,奉叔公朗陵哀侯玉后。建安二十二年,封历城侯。黄初二年,进爵为公。三年,为庐江王。四年,徙封寿张王。五年,改封寿张县。太和六年,改封东平。青龙二年,徽使官属挝寿张县吏,为有司所奏。诏削县一,户五百。其年复所削县。正始三年薨。子翕嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前三千四百户。乐陵王茂,建安二十二年封万岁亭侯。二十三年,改封平舆侯。黄初三年,进爵,徙封乘氏公。七年,徙封中丘。茂性傲佷,少无宠於太祖。及文帝世,又独不王。太和元年,徙封聊城公,其年为王。诏曰“昔象之为虐至甚,而大舜犹侯之有庳。近汉氏淮南、阜陵,皆为乱臣逆子,而犹或及身而复国,或至子而锡土。有虞建之於上古,汉文、明、章行之乎前代,斯皆敦叙亲亲之厚义也。聊城公茂少不闲礼教,长不务善道。先帝以为古之立诸侯也,皆命贤者,故姬姓有未必侯者,是以独不王茂。太皇太后数以为言。如闻茂顷来少知悔昔之非,欲脩善将来。君子与其进,不保其往也。今封茂为聊城王,以慰太皇太后下流之念”六年,改封曲阳王。正始三年,东平灵王薨,茂称嗌痛,不肯发哀,居处出入自若。有司奏除国土,诏削县一,户五百。五年,徙封乐陵,诏以茂租奉少,诸子多,复所削户,又增户七百。嘉平、正元、景元中,累增邑,并前五千户。文皇帝九男:甄氏皇后生明帝,李贵人生赞哀王协,潘淑媛生北海悼王蕤,朱淑媛生东武阳怀王鉴,仇昭仪生东海定王霖,徐姬生元城哀王礼,苏姬生邯郸怀王邕,张姬生清河悼王贡,宋姬生广平哀王俨。赞哀王协,早薨。太和五年追封谥曰经殇公。青龙二年,更追改号谥。三年,子殇王寻嗣。景初三年,增户五百,并前三千户。正始九年薨。无子。国除。北海悼王蕤,黄初七年,明帝即位,立为阳平县王。太和六年,改封北海。青龙元年薨。二年,以琅邪王子赞奉蕤后,封昌乡公。景初二年,立为饶安王。正始七年,徙封文安。正元、景元中,累增邑,并前三千五百户。东武阳怀王鉴,黄初六年立。其年薨。青龙三年赐谥。无子。国除。东海定王霖,黄初三年立为河东王。六年,改封馆陶县。明帝即位,以先帝遗意,爱宠霖异於诸国。而霖性粗暴,闺门之内,婢妾之间,多所残害。太和六年,改封东海。嘉平元年薨。子启嗣。景初、正元、景元中,累增邑,并前六千二百户。高贵乡公髦,霖之子也,入继大宗。元城哀王礼,黄初二年封秦公,以京兆郡为国。三年,改为京兆王。六年,改封元城王。太和三年薨。五年,以任城王楷子悌嗣礼后。六年,改封梁王。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千五百户。邯郸怀王邕,黄初二年封淮南公,以九江郡为国。三年,进为淮南王。四年,改封陈。六年,改封邯郸。太和三年薨。五年,以任城王楷子温嗣邕后。六年,改封鲁阳。景初、正元、景元中,累增邑,并前四千四百户。清河悼王贡,黄初三年封。四年薨。无子。国除。广平哀王俨,黄初三年封。四年薨。无子。国除。评曰:魏氏王公,既徒有国土之名,而无社稷之实,又禁防壅隔,同於囹圄。位号靡定,大小岁易。骨肉之恩乖,常棣之义废。为法之弊,一至于此乎。
《三国志·魏书二十·武文世王公传》现代汉语翻译:
魏武帝曹丕有二十五个儿子,其中:
卞皇后所生的有文帝曹丕、任城威王曹彰、陈思王曹植、萧怀王曹熊;
刘夫人所生的有丰愍王曹昂、相殇王曹铄;
环夫人所生的有邓哀王曹冲、彭城王曹据、燕王曹宇;
杜夫人所生的有沛穆王曹林、中山恭王曹衮;
秦夫人所生的有济阳怀王曹玹、陈留恭王曹峻;
尹夫人所生的有范阳闵王曹矩;
王昭仪所生的有赵王曹干;
孙姬所生的有临邑殇公子上、楚王曹彪、刚殇公子勤;
李姬所生的有谷城殇公子乘、郿戴公子整、灵殇公子京;
周姬所生的有樊安公曹均;
刘姬所生的有广宗殇公子棘;
宋姬所生的有东平灵王曹徽;
赵姬所生的有乐陵王曹茂。
丰愍王曹昂,年少时就考中孝廉,随太祖南征,被张绣所杀,没有后代。黄初二年被追封为丰悼公,三年时,由樊安公曹均的儿子曹琬继承其后,被封为中都公,同年改封为长子公;五年时,追加谥号为丰悼王;太和三年,谥号改为愍王;嘉平六年,曹琬继承爵位,被封为丰王。正元、景元年间,多次增加封地,总计达二千七百户。曹琬去世后,谥号为恭王,其子曹廉继承。
相殇王曹铄,早逝,太和三年被追封并赐予谥号。青龙元年,其子曹潜继位为愍王,同年去世;第二年,其子曹偃继位,封地二千五百户,四年去世,无后代,封国被废除。正元二年,由乐陵王曹茂的儿子曹竦继承曹铄的宗嗣。
邓哀王曹冲,年幼时就聪慧过人,五六岁时就展现出像成人一样的智慧。当时孙权曾送来一头巨象,太祖想了解它的重量,向群臣请教,但无人能解。曹冲说:“可以把大象放在船上,标记船体沉入水中的刻度,然后用物品装载,称出重量,就能知道大象的重量了。”太祖非常高兴,立刻采纳了他的方法。当时军政事务繁忙,刑罚严厉。有一次,太祖的马鞍存放在仓库中,被老鼠啃咬,仓库官员非常害怕,打算亲自捆绑上前来认罪,但仍然担心无法逃脱。曹冲却说:“等三天后再去自首。”于是,他用刀在单衣上穿出类似老鼠啃咬的痕迹,假装伤心,表现出忧虑的神情。太祖问他原因,曹冲回答:“民间传说衣服被老鼠啃咬,说明主人不吉利。如今我这件单衣被咬了,所以感到忧愁。”太祖笑着说:“这不过是妄言罢了,没什么大问题。”不久,仓库官员报告说马鞍被啃了。太祖笑着说:“你衣服旁边都已经被咬了,何况是挂在柱子上的马鞍呢?”便没有追究。曹冲仁爱有智识,像这样的情节还有很多。凡是原本该被处死或杀戮的人,因为曹冲的小小辩解而得以免罪,前后有数十人。太祖经常在朝会上称赞他,甚至有意要让他继承王位。十三岁时,建安十三年患病,太祖亲自为他求医,病情加重后去世,太祖非常悲痛。文帝宽慰太祖说:“这真是我之不幸,也是你们之幸啊!”说这话时流下眼泪,还为甄氏已故的女儿与曹冲合葬,并赠予骑都尉的印信和官职,命宛侯曹据的儿子曹琮继承曹冲的宗嗣。二十二年,曹琮被封为邓侯。黄初二年,追封曹冲为邓哀侯,并追加“公”号;三年,提升曹琮的爵位,改为冠军公;四年,又改为己氏公;太和五年,追加曹冲为邓哀王。景初元年,曹琮因为在中尚方制作违禁物品,被削除三百户,降爵为都乡侯;三年,恢复为己氏公;正始七年,改封为平阳公。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达一千九百户。
彭城王曹据,建安十六年被封为范阳侯,二十二年改封为宛侯。黄初二年晋爵为公,三年改封为章陵王,同年又改封为义阳王。文帝因为南方湿热,又因曹据的母亲是彭城人,便改封为彭城王,又改封为济阴王。五年时,皇帝下诏说:“先代建立诸侯国,是根据时势来制定的。汉高祖扩充秦代的郡县,到光武帝时,因天下凋敝,便合并省去很多郡县。现在与那时相比,条件不如从前。因此,调整各诸侯王的封地,一律改为县级封地。”于是曹据改封为定陶县。太和六年,改为郡国并置制度,曹据又恢复为彭城王。景初元年,曹据因私自派人前往中尚方制造违禁物品,被削去二千户封地。三年,又恢复了这些封地。正元、景元年间,多次增加封地,总计达四千六百户。
燕王曹宇,建安十六年被封为都乡侯,二十二年改封为鲁阳侯,黄初二年晋爵为公,三年被封为下邳王,五年改封为单父县,太和六年改封为燕王。明帝年少时与曹宇同住,常常特别喜爱他,即位后对他格外优待。青龙三年,被征召入朝;景初元年返回邺城;二年夏天,再次被征召前往都城。冬十二月,明帝病危,任命曹宇为大将军,嘱托身后大事。曹宇接受任命仅四天,就坚决推辞。明帝也改变了主意,于是免去他的官职。三年夏天,他返回邺城。景初、正元、景元间,多次增加封地,总计达五千五百户。常道乡公曹奂是曹宇之子,继承了皇位。
沛穆王曹林,建安十六年被封为饶阳侯,二十二年改封为谯县。黄初二年晋爵为公,三年被封为谯王,五年改封为谯县,七年改封为鄄城。太和六年改封为沛国。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达四千七百户。曹林去世后,其子曹纬继承。
中山恭王曹衮,建安二十一年被封为平乡侯,年少时就喜好读书,十几岁就能写作。每次读书,身边的文人学者都担心他过于用功,多次劝他停止,但他非常喜爱读书,无法放弃。二十二年改封为东乡侯,同年又改封为赞侯。黄初二年晋爵为公,官员们都祝贺他,曹衮却说:“我生在深宫,不知道农耕的艰难,常常骄奢放纵。你们既为我庆贺,就应该辅佐我纠正缺点。”每当兄弟们游玩,曹衮却独自专注于研读经典。文人学者劝他向上汇报自己的优点,他说:“修身自守是普通人该做到的,你们却要上奏朝廷,这反而会加重我的负担。如果有什么善行,又何必非要上报呢?你们这样急急忙忙地上报,不是反而让我难堪吗?”他如此谨慎。三年,被改封为北海王。同年,漳水出现凤凰,曹衮上书歌颂。皇帝下诏赐黄金十斤,并说:“从前唐叔归还禾谷,东平献上颂词,都是亲人赞美,以彰显亲情。曹衮深入研究经典,追求真谛,文辞华美,我很赞赏。请你务必谨慎修身,以成就美名。”四年,改封为赞王。七年,改封为濮阳王。太和二年前往封国,生活简朴,教导妻子妾室纺织刺绣,学习家庭事务。五年冬天入京,六年改封为中山王。初到朝廷时,不小心违反了京城禁令,青龙元年被有关部门弹劾。皇帝下诏说:“曹衮一向谨慎,只是偶然犯了错误,应根据亲属关系处理。”有关部门坚持不松。皇帝下诏削去两个县、七百五十户。曹衮十分忧惧,更加严格地告诫官员。皇帝欣赏他的态度,第二年就恢复了被削的县。三年秋天,曹衮生病,皇帝派太医诊治,殿中、虎贲等侍从奉上手诏,赐予珍贵膳食,又派太妃和沛王曹林前往探望。曹衮病情严重,临终前嘱咐官员说:“我德行浅薄,不配享受尊荣,生命将尽。我一向节俭,而朝廷有终老之制,作为天下典范。我死后,从下葬到安葬,都要严格遵守诏令。从前卫国大夫蘧瑗葬于濮阳,我常常遥望其墓,怀念其遗风,希望托付贤明之人,办理我的丧事,务必到那去。古礼规定,男子不能由妇人亲手办理丧事。请尽快建成东堂。”堂建成后,命名为“遂志之堂”,他亲自前往居住。又叮嘱儿子说:“你年纪尚幼,还未知道做人的道理,早当君主后,只知道享乐,不知道艰辛。不懂得艰难,必定会以奢侈放纵为过错。对待大臣,务必要以礼相待。即使不是大臣,对老人也应恭敬行礼。对兄长要恭敬,对弟弟要慈爱。如果兄弟有不良行为,应亲近劝导。劝不听,就流泪劝说。劝说无效,再告诉母亲。倘若还不改,就要上奏朝廷,辞去王位。与其守着宠爱而招祸,不如贫贱保全自己。这便是大罪过。若是一些小过错,应加以掩饰。啊,你这小辈,要谨慎修身,忠于朝廷,孝顺太妃。家中事务,听从太妃安排。外面事务,听从沛王教导。不要懈怠,才能安息我亡灵。”同年去世。皇帝下诏让沛王曹林留守办理丧事,由大鸿胪持节主持,宗正前来吊唁,赠礼十分优厚。曹衮一生所著文章有二万多字,虽才略不及陈思王曹植,但文风相似。其子曹孚继承爵位。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达三千四百户。
济阳怀王曹玹,建安十六年被封为西乡侯,早逝,无子。二十年,以沛王曹林之子曹赞继承其爵位,早逝,无后。文帝又命曹赞的弟弟曹壹继承其后。黄初二年改封济阳侯,四年晋爵为公。太和四年追加爵位,谥为怀公。六年再进号为怀王,追谥曹赞为西乡哀侯。曹壹去世,谥为悼公,其子曹恒继承。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达一千九百户。
陈留恭王曹峻,字子安,建安二十一年封为郿侯,二十二年改封为襄邑侯。黄初二年晋爵为公,三年被封为陈留王,五年改封为襄邑县。太和六年再次封为陈留王。甘露四年去世,其子曹澳继承。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达四千七百户。
范阳闵王曹矩,早逝,无子。建安二十二年,由樊安公曹均之子曹敏继承其后代,被封为临晋侯。黄初三年追封曹矩为范阳闵公,五年改封曹敏为范阳王,七年改封为句阳。太和六年追加曹矩为范阳闵王,改封曹敏为琅邪王。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达三千四百户。曹敏去世,谥号为原王,其子曹焜继承。
赵王曹干,建安二十年封为高平亭侯,二十二年改封为赖亭侯,同年改封为弘农侯。黄初二年晋爵为公,改封为燕公,三年为河间王,五年改封为乐城县,七年改封为钜鹿。太和六年改封为赵王。曹干的母亲受太祖宠爱,文帝即位后,曹干母亲也势力庞大。文帝临终前有遗诏,因此明帝一直对他特别优待。青龙二年,曹干私交宾客,被有关部门弹劾,皇帝赐给他书信加以训诫,说:“《易经》说‘开国承家,小人不可用’,《诗经》说‘大车如尘’,警示人要谨慎。自太祖建立功业以来,深刻认识到治乱之根,吸取存亡教训,最初分封诸侯时,特别告诫他们要谨慎,同时辅佐以德行高尚之士,常提醒以马援的教诲,严令诸侯不得与宾客交往。并非薄待骨肉,只是希望子弟不要犯过错,百姓不要遭受伤害罢了。高祖即位后,只谨慎处理政事,明确诸侯不朝见的禁令。我感念《诗经》中‘常棣’的亲情,以及‘采菽’的恩义,因此下诏允许诸侯以朝见礼前往都城。但楚王、中山王都违反规定,与宾客交往。今因曹干有悔改之意,希望他修德向善,君子与其鼓励进步,不必拘泥于过去。”六年时,改封为曲阳王。正始三年,东平灵王曹徽去世,曹干声称喉咙痛,不肯哀悼,日常起居一如平常。有关部门上奏,建议废除其封地,皇帝下诏削去一个县、五百户。五年,改封为乐陵,因曹干的俸禄微薄,子孙众多,又恢复削去的封户,并增加七百户。嘉平、正元、景元年间,多次增加封地,总计达五千户。
文帝有九个儿子:
甄氏皇后所生的有明帝曹睿;
李贵人生有赞哀王曹协;
潘淑媛生北海悼王曹蕤;
朱淑媛生东武阳怀王曹鉴;
仇昭仪生东海定王曹霖;
徐姬生元城哀王曹礼;
苏姬生邯郸怀王曹邕;
张姬生清河悼王曹贡;
宋姬生广平哀王曹俨。
赞哀王曹协早逝,太和五年追封为经殇公,青龙二年更改谥号,三年其子曹寻继承王位,景初三年增加封户五百,总计达三千户。正始九年去世,无子,封国被废。
北海悼王曹蕤,黄初七年明帝即位后,被立为阳平县王,太和六年改封为北海王,青龙元年去世,第二年由琅邪王曹赞继承其后,封为昌乡公。景初二年被立为饶安王,正始七年改封为文安。正元、景元年间,多次增加封地,总计达三千五百户。
东武阳怀王曹鉴,黄初六年被封,同年去世,青龙三年被赐予谥号,无子,封国被废。
东海定王曹霖,黄初三年被封为河东王,六年改封为馆陶县。明帝即位后,出于先帝遗愿,特别宠爱曹霖,远超其他诸侯。但曹霖性格粗暴,在家中经常残害婢女和妾室。太和六年改封为东海王,嘉平元年去世,其子曹启继承。景初、正元、景元年间,封地多次增加,总计达六千二百户。高贵乡公曹髦是曹霖之子,继承皇位。
元城哀王曹礼,黄初二年被封为秦公,以京兆郡为国,三年改为京兆王,六年改封为元城王。太和三年去世,五年由任城王曹楷之子曹悌继承其后,六年改封为梁王。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达四千五百户。
邯郸怀王曹邕,黄初二年被封为淮南公,以九江郡为国,三年升为淮南王,四年改封为陈,六年改封为邯郸。太和三年去世,五年由任城王曹楷之子曹温继承其后,六年改封为鲁阳。景初、正元、景元年间,多次增加封地,总计达四千四百户。
清河悼王曹贡,黄初三年被封,四年去世,无子,封国被废。
广平哀王曹俨,黄初三年被封,四年去世,无子,封国被废。
评曰:魏朝的诸侯王,名义上有国土,实际上并无国家权力,又受到严密禁锢,如同囚禁一般。爵位不稳,大小封地逐年更替。亲情淡漠,兄弟间的情分被破坏,像《诗经》中“常棣”所言的兄弟之道早已不复存在。这种制度的弊端,究竟达到了多么严重的地步啊!