《史记》•黥布列传

黥布者,六人也,姓英氏。秦时为布衣。少年,有客相之曰:“当刑而王。”及壮,坐法黥。布欣然笑曰;“人相我当刑而王,几是乎?”人有闻者,共俳笑之。布已论输丽山,丽山之徒数十万人,布皆与其徒长豪桀交通,乃率其曹偶,亡之江中为群盗。   陈胜之起也,布乃见番君,与其众叛秦,聚兵数千人。番君以其女妻之。章邯之灭陈胜,破吕臣军,布乃引兵北击秦左右校,破之清波,引兵而东。闻项梁定江东会稽,涉江而西。陈婴以项氏世为楚将,乃以兵属项梁,渡淮南,英布、蒲将军亦以兵属项梁。   项梁涉淮而西,击景驹、秦嘉等,布常冠军。项梁至薛,闻陈王定死,乃立楚怀王。项梁号为武信君,英布为当阳君。项梁败死定陶,怀王徙都彭城,诸将英布亦皆保聚彭城。当是时,秦急围赵,赵数使人请救。怀王使宋义为上将,范曾为末将,项籍为次将,英在、蒲将军皆为将军,悉属宋义,北救赵。及项籍杀宋义於河上,怀王因立籍为上将军,诸将皆属项籍。项籍使布先渡河击秦,布数有利,籍乃悉引兵涉河从之,遂破秦军,降章邯等。楚兵常胜,功冠诸侯。诸侯兵皆以服属楚者,以布数以少败众也。   项籍之引兵西至新安,又使布等夜击阬章邯秦卒二十馀万人。至关,不得入,又使布等先从间道破关下军,遂得入,至咸阳。布常为军锋。项王封诸将,立布为九江王,都六。   汉元年四月,诸侯皆罢戏下,各就国。项氏立怀王为义帝,徙都长沙,乃阴令九江王布等行击之。其八月,布使将击义帝,追杀之郴县。   汉二年,齐王田荣畔楚,项王往击齐,徵兵九江,九江王布称病不往,遣将将数千人行。汉之败楚彭城,布又称病不佐楚。项王由此怨布,数使使者诮让召布,布愈恐,不敢往。项王方北忧齐、赵,西患汉,所与者独九江王,又多布材,欲亲用之,以故未击。   汉三年,汉王击楚,大战彭城,不利,出梁地,至虞,谓左右曰:“如彼等者,无足与计天下事。”谒者随何进曰:“不审陛下所谓。”汉王曰:“孰能为我使淮南,令之发兵倍楚,留项王於齐数月,我之取天下可以百全。”随何曰:“臣请使之。”乃与二十人俱,使淮南。至,因太宰主之,三日不得见。随何因说太宰曰:“王之不见何,必以楚为彊,以汉为弱,此臣之所以为使。使何得见,言之而是邪,是大王所欲闻也;言之而非邪,使何等二十人伏斧质淮南市,以明王倍汉而与楚也。”太宰乃言之王,王见之。随何曰:“汉王使臣敬进书大王御者,窃怪大王与楚何亲也。”淮南王曰:“寡人北乡而臣事之。”随何曰:“大王与项王俱列为诸侯,北乡而臣事之,必以楚为彊,可以讬国也。项王伐齐,身负板筑,以为士卒先,大王宜悉淮南之众,身自将之,为楚军前锋,今乃发四千人以助楚。夫北面而臣事人者,固若是乎?夫汉王战於彭城,项王未出齐也,大王宜骚淮南之兵渡淮,日夜会战彭城下,大王抚万人之众,无一人渡淮者,垂拱而观其孰胜。夫讬国於人者,固若是乎?大王提空名以乡楚,而欲厚自讬,臣窃为大王不取也。然而大王不背楚者,以汉为弱也。夫楚兵虽彊,天下负之以不义之名,以其背盟约而杀义帝也。然而楚王恃战胜自彊,汉王收诸侯,还守成皋、荥阳,下蜀、汉之粟,深沟壁垒,分卒守徼乘塞,楚人还兵,间以梁地,深入敌国八九百里,欲战则不得,攻城则力不能,老弱转粮千里之外;楚兵至荥阳、成皋,汉坚守而不动,进则不得攻,退则不得解。故曰楚兵不足恃也。使楚胜汉,则诸侯自危惧而相救。夫楚之彊,適足以致天下之兵耳。故楚不如汉,其势易见也。今大王不与万全之汉而自讬於危亡之楚,臣窃为大王惑之。臣非以淮南之兵足以亡楚也。夫大王发兵而倍楚,项王必留;留数月,汉之取天下可以万全。臣请与大王提剑而归汉,汉王必裂地而封大王,又况淮南,淮南必大王有也。故汉王敬使使臣进愚计,原大王之留意也。”淮南王曰:“请奉命。”阴许畔楚与汉,未敢泄也。   楚使者在,方急责英布发兵,舍传舍。随何直入,坐楚使者上坐,曰:“九江王已归汉,楚何以得发兵?”布愕然。楚使者起。何因说布曰:“事已搆,可遂杀楚使者,无使归,而疾走汉并力。”布曰:“如使者教,因起兵而击之耳。”於是杀使者,因起兵而攻楚。楚使项声、龙且攻淮南,项王留而攻下邑。数月,龙且击淮南,破布军。布欲引兵走汉,恐楚王杀之,故间行与何俱归汉。   淮南王至,上方踞床洗,召布入见,布大怒,悔来,欲自杀。出就舍,帐御饮食从官如汉王居,布又大喜过望。於是乃使人入九江。楚已使项伯收九江兵,尽杀布妻子。布使者颇得故人幸臣,将众数千人归汉。汉益分布兵而与俱北,收兵至成皋。四年七月,立布为淮南王,与击项籍。   汉五年,布使人入九江,得数县。六年,布与刘贾入九江,诱大司马周殷,周殷反楚,遂举九江兵与汉击楚,破之垓下。   项籍死,天下定,上置酒。上折随何之功,谓何为腐儒,为天下安用腐儒。随何跪曰:“夫陛下引兵攻彭城,楚王未去齐也,陛下发步卒五万人,骑五千,能以取淮南乎?”上曰:“不能。”随何曰:“陛下使何与二十人使淮南,至,如陛下之意,是何之功贤於步卒五万人骑五千也。然而陛下谓何腐儒,为天下安用腐儒,何也?”上曰:“吾方图子之功。”乃以随何为护军中尉。布遂剖符为淮南王,都六,九江、庐江、衡山、豫章郡皆属布。   七年,朝陈。八年,朝雒阳。九年,朝长安。   十一年,高后诛淮阴侯,布因心恐。夏,汉诛梁王彭越,醢之,盛其醢遍赐诸侯。至淮南,淮南王方猎,见醢,因大恐,阴令人部聚兵,候伺旁郡警急。   布所幸姬疾,请就医,医家与中大夫贲赫对门,姬数如医家,贲赫自以为侍中,乃厚餽遗,从姬饮医家。姬侍王,从容语次,誉赫长者也。王怒曰:“汝安从知之?”具说状。王疑其与乱。赫恐,称病。王愈怒,欲捕赫。赫言变事,乘传诣长安。布使人追,不及。赫至,上变,言布谋反有端,可先未发诛也。上读其书,语萧相国。相国曰:“布不宜有此,恐仇怨妄诬之。请击赫,使人微验淮南王。”淮南王布见赫以罪亡,上变,固已疑其言国阴事;汉使又来,颇有所验,遂族赫家,发兵反。反书闻,上乃赦贲赫,以为将军。   上召诸将问曰:“布反,为之柰何?”皆曰;“发兵击之,阬竖子耳。何能为乎!”汝阴侯滕公召故楚令尹问之。令尹曰:“是故当反。”滕公曰:“上裂地而王之,疏爵而贵之,南面而立万乘之主,其反何也?”令尹曰:“往年杀彭越,前年杀韩信,此三人者,同功一体之人也。自疑祸及身,故反耳。”滕公言之上曰:“臣客故楚令尹薛公者,其人有筹筴之计,可问。”上乃召见问薛公。薛公对曰:“布反不足怪也。使布出於上计,山东非汉之有也;出於中计,胜败之数未可知也;出於下计,陛下安枕而卧矣。”上曰:“何谓上计?”令尹对曰:“东取吴,西取楚,并齐取鲁,传檄燕、赵,固守其所,山东非汉之有也。”“何谓中计?”“东取吴,西取楚,并韩取魏,据敖庾之粟,塞成皋之口,胜败之数未可知也。”“何谓下计?”“东取吴,西取下蔡,归重於越,身归长沙,陛下安枕而卧,汉无事矣。”上曰:“是计将安出?”令尹对曰:“出下计。”上曰:“何谓废上中计而出下计?”令尹曰:“布故丽山之徒也,自致万乘之主,此皆为身,不顾後为百姓万世虑者也,故曰出下计。”上曰:“善。”封薛公千户。乃立皇子长为淮南王。上遂发兵自将东击布。   布之初反,谓其将曰:“上老矣,厌兵,必不能来。使诸将,诸将独患淮阴、彭越,今皆已死,馀不足畏也。”故遂反。果如薛公筹之,东击荆,荆王刘贾走死富陵。尽劫其兵,渡淮击楚。楚发兵与战徐、僮间,为三军,欲以相救为奇。或说楚将曰:“布善用兵,民素畏之。且兵法,诸侯战其地为散地。今别为三,彼败吾一军,馀皆走,安能相救!”不听。布果破其一军,其二军散走。   遂西,与上兵遇蕲西,会甀。布兵精甚,上乃壁庸城,望布军置陈如项籍军,上恶之。与布相望见,遥谓布曰:“何苦而反?”布曰:“欲为帝耳。”上怒骂之,遂大战。布军败走,渡淮,数止战,不利,与百馀人走江南。布故与番君婚,以故长沙哀王使人绐布,伪与亡,诱走越,故信而随之番阳。番阳人杀布兹乡民田舍,遂灭黥布。   立皇子长为淮南王,封贲赫为期思侯,诸将率多以功封者。   太史公曰:英布者,其先岂春秋所见楚灭英、六,皋陶之後哉?身被刑法,何其拔兴之暴也!项氏之所阬杀人以千万数,而布常为首虐。功冠诸侯,用此得王,亦不免於身为世大僇。祸之兴自爱姬殖,妒媢生患,竟以灭国!   九江初筮,当刑而王。既免徒中,聚盗江上。再雄楚卒,频破秦将。病为羽疑,归受汉杖。贲赫见毁,卒致无妄。

译文:

黥布,原名英布,是六个人中的一个,姓英。秦朝时是个普通人,年轻时有算命先生看过他,说他将来会因受刑而当王。等到他成年,因犯法被施以黥刑(脸上刺字并墨染)。英布听后很高兴地笑着说:“算命的人说我受刑后会当王,这不正是这么回事吗?”有人听说了,都讥笑他。后来英布被判发配到骊山做劳役,那里有数十万刑徒,他和这些刑徒中的首领豪强往来密切,于是带领他们逃到江中,聚集起来成为一群强盗。

陈胜起义时,英布便去见番君,和番君一起反对秦朝,集结了几千兵力。番君把女儿嫁给了他。后来章邯灭了陈胜,打败了吕臣的军队,英布于是率兵向北攻打秦军的左右校尉,攻破清波,然后向东进发。听说项梁在江东会稽建立了根据地,便涉江西行。陈婴因是项氏家族世代为楚军将领,就把军队归附于项梁,渡过淮南,英布和蒲将军也把军队交给项梁。

项梁渡过淮河西进,攻打了景驹、秦嘉等人,英布常能担任先锋,战绩突出。项梁到薛地时,听说陈胜已死,于是立楚怀王为王。项梁被封为武信君,英布被封为当阳君。后来项梁在定陶战败死去,楚怀王迁都彭城,英布也和其他将领一样,选择在彭城积蓄力量。当时秦国正紧急围攻赵国,赵国多次派人请求救兵。楚怀王派宋义担任上将军,范曾为末将,项羽为次将,英布、蒲将军也都被任命为将军,都归宋义统属,北上救援赵国。后来项羽在黄河上杀死宋义,楚怀王于是立项羽为上将军,所有将领都归顺项羽。项羽派英布率先渡河攻打秦国,英布多次获胜,项羽便率领全军渡河跟从他,最终击败秦军,迫使章邯等人投降。楚军接连胜利,功劳居各诸侯之首,诸侯纷纷归附楚军,就是因为英布以少胜多的战绩。

项羽率军西进到达新安时,又派英布等人夜间突袭,坑杀秦军二十多万士兵。他们到达函谷关时,没有进去,又派英布等人从小路攻破关外秦军,才得以进入咸阳。英布常担任军队的前锋。项羽分封诸将,封英布为九江王,都城在六(今安徽六安)。

汉元年四月,各路诸侯都解除军务,返回各自封国。项羽立楚怀王为义帝,并将他迁往长沙,暗中命令九江王英布等人去攻打义帝。到了八月,英布派兵攻打义帝,在郴县把他追杀致死。

汉二年,齐王田荣背叛楚国,项羽前往攻打齐国,征调九江王英布出兵,英布声称有病不去,派将领带数千人前往。后来汉军在彭城大败楚军,英布又再次声称有病,不愿援助楚国。项羽因此怨恨英布,多次派使者责问和召见他,英布愈加害怕,不敢前往。当时项羽正担心北方的齐、赵和西方的汉,只有英布与他关系密切,而且英布才干出众,项羽想重用他,所以暂时没有进攻他。

汉三年,汉王刘邦攻打楚军,大战彭城,不利,撤出梁地,抵达虞地,对左右大臣说:“像这些人,根本不值得与我谋划天下大事。”谒者随何上前问:“不知陛下到底指什么人?”汉王说:“谁能替我去劝说淮南王,让他出兵袭击楚国,让项羽在齐国停留几个月,我就能确保天下太平。”随何说:“我愿前往。”于是带领二十人出发,前往淮南。抵达后,便由太宰接待,三天都没有见到他。随何趁机劝说太宰:“大王不见我,一定是认为楚国强大,汉国弱小。这正是我此行的目的。若我见到大王,说的内容是正确的,这正是您想听到的;若不是,我等二十人就愿意在淮南市被斩首示众,以证明大王是背叛汉国而投靠楚国的。”太宰于是向大王转达了随何的话,大王便见了他。随何对淮南王说:“汉王派遣我敬献书信,私下觉得大王为何如此亲近楚国?”淮南王答:“我向北面臣服,臣事楚王。”随何接着说:“大王和项王都为诸侯,却向北臣服,这说明您觉得楚国强大,可以托付国家。现在项羽攻打齐国,自己亲自背负土块筑墙,为士兵做表率,大王应该调集全部淮南兵力,亲自带领为楚军前锋。可现在只派出四千人去援助楚国。一个向北面臣服于人的君主,难道会是这样的吗?当年汉王在彭城作战时,项羽还未离开齐国,大王应该调动淮南兵力渡过淮河,在彭城下日夜作战,大王手握万人之众,却无一人渡淮,只是闲坐观望,看谁获胜。一个托付国家于人的君主,难道会是这样的吗?大王以空名臣事楚国,却想依靠楚国,我私下为大王感到疑惑。不过您不背叛楚国,是因为认为汉国弱小。楚军虽然强大,但天下人憎恨它,因为背弃盟约杀害义帝。而楚王仗着胜利自以为强大,汉王却收拢诸侯,退守成皋、荥阳,获取蜀地、汉地的粮草,深挖壕沟,加强防守,分兵守卫边境。当楚军回师时,往往深入敌境八九百里,想进攻就难以进攻,想攻城也力不从心,老弱士兵要千里运粮;楚军到荥阳、成皋时,汉军坚守不攻,进则不能攻,退则不能退。所以说楚军不可依赖。楚军的强大,反而是招来天下反抗的借口。所以说楚国不如汉国,这一点非常清楚。如今大王不与安全的汉国结盟,却把国家托付给危亡的楚国,我深感迷惑。我并非认为淮南的兵能灭亡楚国。只要大王出兵背叛楚国,项羽必定会留下。留下数月,汉王就能稳操胜券。我请求与大王提剑归附汉王,汉王必定会割地封赏大王,何况是淮南?淮南必定是大王的。所以汉王恭敬遣使来献策,恳请大王认真考虑。”淮南王说:“我同意听从您的建议。”其实暗中答应背叛楚国投靠汉国,但尚未透露。

当时楚国使者正在淮南,急着责令英布出兵,暂住在旅店。随何直接进入,坐在楚使的上座,说:“九江王已经归顺汉国了,楚国凭什么还要发兵?”英布一怔。楚使起身。随何趁机劝说英布道:“事情已经败露,不如立刻杀了楚使,不让其回去,然后迅速出兵归附汉国。”英布说:“如果按照使者的指示,我便起兵攻打楚国即可。”于是英布杀了楚国使者,随即起兵进攻楚国。楚军派项声、龙且攻淮南,项羽留下攻下邑。几个月后,龙且攻打淮南,打败了英布的军队。英布想率兵逃往汉国,又怕项羽杀了自己,于是偷偷逃走,和随何一同返回汉国。

淮南王到达时,汉高祖正坐在床上洗头,召英布入见。英布非常愤怒,后悔来此,想自杀。出宫到住所后,帐幕、饮食、侍从都如同汉王的居所,英布又高兴得难以自抑。于是派人去九江。楚国已经派项伯收缴九江军队,杀死英布的妻儿。英布的使者得到一些旧日的亲信部下和宠臣,带领数千人归附汉国。汉军于是增加英布的兵力,与他一同向北,收兵抵达成皋。汉四年七月,汉高祖册封英布为淮南王,命其与汉军共同进攻项羽。

汉五年,英布派人进入九江,夺取几个县。六年,英布与刘贾进入九江,诱骗大司马周殷,周殷反叛楚国,于是英布率九江军队和汉军共同攻打楚国,在垓下大败楚军。

项羽死后,天下平定,汉高祖设宴。高祖一边喝酒,一边贬低随何的功劳,说随何是“腐儒,天下怎么会用腐儒?”随何跪地回答:“当初陛下带兵攻打彭城时,项羽还未离开齐国,陛下仅派遣五万步兵、五千骑兵,能夺取淮南吗?”高祖说:“不能。”随何说:“陛下派我带二十人去淮南,到后按您的意旨行事,这说明随何的功劳比五万步兵五千骑兵都大。可陛下却说随何是腐儒,天下怎么会用腐儒?”高祖说:“我现在正打算考虑你的功劳。”于是任命随何为护军中尉。英布终于获得符节,被封为淮南王,都城在六,九江、庐江、衡山、豫章四郡均归他管辖。

七年,前往陈县朝见。八年,前往洛阳朝见。九年,前往长安朝见。

十一年,吕后诛杀淮阴侯韩信,英布内心恐惧。夏季,汉朝诛杀梁王彭越,将其处死,并把他的肉酱分赐给诸侯。到了淮南,英布正在打猎,看到肉酱,吓得非常害怕,暗中派人召集兵力,暗中观察邻近各郡有无紧急情况。

英布宠爱的妃子生病,请求看病,医生家与中大夫贲赫家相邻,妃子多次去医生家。贲赫觉得自己是侍中,便送礼送钱,跟妃子在医生家饮酒。妃子侍奉英布时,闲暇中称赞贲赫是贤良长者。英布愤怒地说:“你怎么知道的?”贲赫就把经过告诉了英布。英布怀疑他与妃子有私情。贲赫害怕,称病。英布更加愤怒,想逮捕他。贲赫声称有变故,乘着驿车直奔长安。英布派人追赶,却追不上。贲赫到长安后,上书朝廷,声称英布有谋反的迹象,应预先诛杀。汉高祖读了这封信,告诉萧相国。萧相国说:“英布不宜有此行为,恐怕是仇人诬陷。请先杀贲赫,派人暗中查证淮南王的罪行。”淮南王英布看到贲赫因罪逃亡,上书告发,原本就怀疑他泄露国家机密;汉朝使者又来,又查出一些证据,于是诛灭贲赫全家,发兵反叛。反叛消息传到朝廷,高祖才赦免贲赫,封他为将军。

高祖召集群臣询问:“英布反叛,该怎么办?”大家都说:“发兵进攻他,把那些败类全部坑杀即可,他能干什么?”汝阴侯滕公召来以前的楚国令尹咨询。令尹说:“英布叛乱是自然的。”滕公问:“陛下赐予他土地封王,爵位尊贵,让他南面称帝,他为何要反?”令尹回答:“往年杀了彭越,前年杀了韩信,这三个人都功勋相同,同为国家重臣,他们自己怀疑祸患会落到自己身上,所以才会反叛。”滕公将此言禀告高祖:“我有一个旧日的楚国令尹,善于谋划,可以请教。”高祖于是召见并询问他。令尹回答说:“英布反叛并不奇怪。如果他采取上策,那么崤山以东不会是汉朝的;如果采取中策,胜负尚不确定;如果采取下策,陛下可以安心睡觉,天下无事。”高祖问:“上策是什么?”令尹说:“向东攻取吴国,向西攻取楚国,联合齐国攻取鲁国,发布檄文征召燕、赵,坚守自身,那么崤山以东就不会是汉国的了。”“中策呢?”“向东攻取吴国,向西攻取楚国,联合韩国攻取魏国,据守敖庾的粮仓,封锁成皋的出口,胜负尚不确定。”“下策呢?”“向东攻取吴国,向西攻取下蔡,把主力调往越国,自己退守长沙,陛下可以安稳睡觉,汉国无事。”高祖问:“这三种计策中,英布采取了哪一个?”令尹回答:“采取了下策。”高祖问:“为何舍弃上策和中策,偏偏选择下策?”令尹答:“英布原本是骊山刑徒,如今凭借个人之功当上王,都是为了自己私利,不顾百姓和万世后人的福祉,因此选择下策。”高祖说:“很好。”封令尹为千户侯。于是改立皇子刘长为淮南王。高祖于是出兵亲自向东攻打英布。

英布首次反叛时,对部下说:“皇上年老,厌倦战争,一定不会来。如今各将领中最可怕的是淮阴侯和彭越,但他们都已死,其余的人更不值一提。”所以就反叛了。结果果然如令尹所料,英布向东攻打荆王,荆王刘贾逃到富陵并战死。英布夺取了荆王军队,渡过淮河攻打楚军。楚军派兵在徐、僮之间与英布交战,分成三军,企图互相救援。有人劝楚将说:“英布善于用兵,百姓一向畏惧他。而且兵法说,诸侯在自己土地上作战是散兵,如果分兵为三,一旦被击破一支,其余两支就会逃散,无法相互救援!”但将军不听。英布果然打败其中一支,其余两支军队迅速溃退。

于是英布西进,与汉军在蕲县以西相遇,两军会合。英布军队战斗力很强,汉高祖便退守庸城,远远望见英布布阵,如同项羽当年的布阵,高祖非常不悦。双方对峙时,隔岸遥遥喊话,高祖骂道:“你为何要造反?”英布回答:“我只想当皇帝。”高祖大怒,随即展开大战。英布军队大败,逃到淮河北岸,多次停战,未能取胜,最后仅带百余士兵逃往江南。英布原本与番君有婚约,因此长沙哀王派人欺骗英布,假装要和他一同逃亡,诱他到越地,英布因此相信,跟着前往番阳。番阳人杀害了英布,死在乡里民舍,最终灭了黥布。

改立皇子刘长为淮南王,封贲赫为期思侯,其他将领大多因战功被封爵。

司马迁评论说:英布,他的祖先难道是春秋时期楚国灭亡英、六、皋陶的后代吗?他本人受过刑法,为何能如此迅速地崛起?项羽坑杀人数以万计,而英布往往是其中最凶残的。他功勋卓著,靠此被封为王,最终也未能逃脱被历史定为大罪的结局。灾祸的兴起,始于宠姬的贪欲,嫉妒引发祸端,最终导致国家灭亡!

当初在骊山做刑徒时,被预言会因受刑而称王。一旦免于徒刑,便聚集盗兵于江上。两次成为楚国强将,多次击败秦将。因患病被项羽怀疑,后来归顺汉朝,受封为王。贲赫被毁谤,最终导致他反叛,酿成大祸。

关于作者
两汉司马迁

司马迁(前145年-不可考),字子长,夏阳(今陕西韩城南)人,一说龙门(今山西河津)人。西汉史学家、散文家。司马谈之子,任太史令,因替李陵败降之事辩解而受宫刑,后任中书令。发奋继续完成所著史籍,被后世尊称为史迁、太史公、历史之父。他以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。被公认为是中国史书的典范,该书记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。

该作者的文章
加载中...
同时代作者
加载中...
纳兰青云
微信小程序

扫一扫,打开小程序